Glossary entry

Spanish term or phrase:

no accede a

English translation:

shall not be subject to

Added to glossary by Ana Claudia Macoretta
Jun 8, 2018 10:04
6 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

no accede a

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Sin perjuicio de lo anterior, para efectos de determinar su vigencia y aplicación, este Acuerdo se considerará un contrato principal, que no accede a la Licitación o al Contrato.

Does accede mean 'govern', or 'influence/affect' here?
Proposed translations (English)
4 +1 ..., that shall not be subject to
Change log

Jun 8, 2018 14:26: lorenab23 changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jun 21, 2018 21:29: Ana Claudia Macoretta changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2215297">Thomas Johnson's</a> old entry - "no accede a"" to ""..., that shall not be subject to""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Charles Davis, franglish, lorenab23

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
2 days 2 hrs
Selected

..., that shall not be subject to


Yo lo pondría así. Como siempre decimos: lo accesorio sigue la suerte del principal. En este caso, al ser un contrato principal no se encuentra subordinado a ningún otro contrato ni a la licitación que mencionas, sino que es independiente en cuanto a su vigencia y aplicación; dicho de otro modo: se rige por sus propias cláusulas.
Peer comment(s):

agree Robert Carter : I was thinking along the lines of "independent of", so this seems appropriate to me. Good to see you posting again, Ana, saludos!
1 day 6 hrs
Thank you, Robert! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the clear explanation."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search