Glossary entry

Spanish term or phrase:

Por D.F.

English translation:

Authorised by delegation

Added to glossary by Lisa McCarthy
Jan 18, 2011 17:51
13 yrs ago
20 viewers *
Spanish term

Por D.F.

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Employment contract
At the end of an employment contract. For a UK audience.

El GERENTE

Fdo.: (person's name)
(Por D.F. del Rector de fecha ....)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Bill Harrison (X) Jan 19, 2011:
Here's an example 12 Abr 2010 ... En los escritos, certificaciones y documentos de despacho ordinario de asuntos, se indicará Por Delegación de firma o D.f. con reseña del ...www.dipucordoba.es › ... › 12-04-2010 › Administración Local
Virginia Koolhaas Jan 19, 2011:
Por Disposición Final (D.F)/ Resolución del Rector http://www.uniovi.net/zope/organos_gobierno/unipersonales/vi...

Disposición final primera. Habilitación para el desarrollo e interpretación.
Corresponde al Vicerrectorado con competencia en materia de estudiantes el desarrollo, interpretación y resolución de cuantas cuestiones se planteen en la aplicación de esta resolución.

Disposición final segunda. Entrada en vigor.
La presente Resolución entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el "Boletín Oficial del Principado de Asturias" y será de aplicación a partir del curso académico 2010-2011.

En Oviedo, a 11 de marzo de 2010
EL RECTOR

D. Vicente M. Gotor Santamaría
Virginia Koolhaas Jan 19, 2011:
Disposición Final Lisa, I think D.F. stands for "Disposición Final", ie the last part of a provision/regulation (in Spain). Please see my comments below
Bill Harrison (X) Jan 18, 2011:
Phil.... I am sure you're right. Didn't really focus on the fact that fecha refers to the delegation. Getting to end of a long day. Too many translations.
philgoddard Jan 18, 2011:
Apolonia You're definitely right - do post this as an answer. But Bill's "pp" doesn't work in this context - I would say something like "(signature) authorised by delegation dated..." "De fecha" doesn't mean "today".
Bill Harrison (X) Jan 18, 2011:
Lisa... ... If nobody supplies you with a convincing answer I would go with Apolonia and just put pp.
Bill Harrison (X) Jan 18, 2011:
Another possibility is ..... on the date hereof, i.e. dia de la fecha but perhaps not with 'por'.
Bill Harrison (X) Jan 18, 2011:
Apolonia... ...Could well be right. Don't recall seeing this before though. In which case just put pp. The more I think about it I think Apolonia is correct since Rector is presumably a person. She should put it as an answer and see if others agree.
Apolonia Dermit Jan 18, 2011:
Hi Lisa,
It could be "Por delegación de firma". This is in the glossary as "authorised by delegation". Hope it helps!

Proposed translations

16 days
Selected

Por delegación de firma

En la firma final de documentos oficiales españoles es frecuente ver esto, porque firma un oficial en nombre de un cargo superior. La traducción sería algo como
An authorised signatory
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all for the help with this one. Sorry I'm so late awarding points :) "
9 hrs

As per/According to (final) provisions

I think D.F. refers to a legal provision (it is the last part of a legal provision/decree etc)
D.F. = Disposición final

"As per Director's/Chancellor's provisions/decision/resolution/decree dated..." (or something of the sort- what applies better in this case)

Please check the references below

http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/l7-2007.t8.ht...
http://www.la-moncloa.es/Espana/LeyFundamental/disposicion_f...
http://www.unirioja.es/servicios/ose/pdf/curso_formacion_201...
http://www.upv.es/entidades/SRH/conypi/U0533099.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-19 04:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.uniovi.net/zope/organos_gobierno/unipersonales/vi...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search