Glossary entry

Spanish term or phrase:

entra en conflicto

English translation:

conflicts (with)

Added to glossary by Raquel Vallorani
Jan 7, 2011 15:36
13 yrs ago
21 viewers *
Spanish term

entra en conflicto

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Contrato de trabajo
Contexto en español: " ...no deberá aceptar ningún otro trabajo en el período de vigencia del presente contrato, sin importar si el mismo entra en conflicto con los términos del presente o no".

... shall not accept another employment during its period of validity...
Change log

Feb 27, 2014 21:24: Raquel Vallorani Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
9 mins
Selected

conflicts (with)

Así de sencillo, me parece

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-01-07 15:51:52 GMT)
--------------------------------------------------

Quiero decir "conflicts" como verbo en tercera persona, no como sustantivo en plural, claro.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-01-07 15:53:19 GMT)
--------------------------------------------------

O bien "violates the terms of", si prefieres.
Note from asker:
Muchas gracias.
Peer comment(s):

agree philgoddard
6 mins
Thanks, Phil!
agree Robert Forstag : "
16 mins
Thanks, Robert!
agree Bill Harrison (X)
16 mins
Thanks, Bill!
agree AllegroTrans
31 mins
Thanks, Allegro!
agree Gillian Hargreaves (X) : e.g. "whether or not it conflicts with the terms of this contract"
2 hrs
Yes, indeed. Thanks, Gillian!
agree Phoebe Anne
3 hrs
Thanks, Phoebe!
agree Claudia Reynaud
7 hrs
Thanks, Claudia!
agree Noemí Victoria Contartese
1 day 6 mins
Thanks, Noemí!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

conflict of interest

My suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-01-07 15:58:00 GMT)
--------------------------------------------------

As Phil points out - I forgot the verb! It should be "presents a conflict of interest"
Note from asker:
Gracias !!
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Ths would work as a heading to the article, but we're looking for a verb.
8 mins
In that case it would be "present a conflict of interest"
neutral AllegroTrans : a verb is needed
32 mins
As Phil pointed out, so I added the verb as above.
Something went wrong...
-1
26 mins

complies or not with / abides or not with

another way
Note from asker:
Muchísimas gracias !!
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : not the language used in contracts, and ungrammatical use anyway
15 mins
Thank you Trans Allegro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search