Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Deuda inafrontable
English translation:
insurmountable/insuperable
Added to glossary by
Anuja Trehan
Jul 21, 2018 14:40
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Deuda inafrontable
Spanish to English
Law/Patents
IT (Information Technology)
Text related to GDPR
Asunción de una deuda inafrontable, imposibilidad de volver a trabajar o incumplimiento de obligaciones materiales con perjuicios económicos irreparables.
Thanks
Thanks
Proposed translations
(English)
2 +2 | insurmountable/insuperable | Domini Lucas |
4 +5 | unaffordable debt | Steven Huddleston |
3 +2 | unserviceable debt | Andy Watkinson |
4 +1 | unmanageable debt | Thomas Walker |
Proposed translations
+2
32 mins
Selected
insurmountable/insuperable
I am not a finance specialist, but, just to get the ball rolling, based on common sense and experience of daily life...
inafrontable is not in my dictionaries (which I presume is part of your problem?), just the standard afrontar which, unsurprisingly, Collins Spanish - English renders: to confront, face up to, deal with/tackle.
I would have said unfaceable in terms of accuracy, but given your context thought unsurmountable / insuperable (too great to be overcome) might work better. With unsurmountable being my preference.
inafrontable is not in my dictionaries (which I presume is part of your problem?), just the standard afrontar which, unsurprisingly, Collins Spanish - English renders: to confront, face up to, deal with/tackle.
I would have said unfaceable in terms of accuracy, but given your context thought unsurmountable / insuperable (too great to be overcome) might work better. With unsurmountable being my preference.
Note from asker:
Thank you |
Peer comment(s):
agree |
Francois Boye
3 hrs
|
Thank you so much. :-)
|
|
agree |
neilmac
: I like "insurmountable", an elegant solution IMHO.
1 day 17 hrs
|
Thank you for your kind comment. :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Though I like all answers. I find this term the best. Thank you once again"
+5
19 mins
unaffordable debt
sic.
Note from asker:
Thank you |
Peer comment(s):
agree |
Domini Lucas
: Mine crossed with yours. Sorry. This seems a sensible suggestion!
14 mins
|
Thank you, Domini!
|
|
agree |
Juan Jacob
: Jamás escuchado "inafrontable", pero bueno.
57 mins
|
¡Gracias, Jacob!
|
|
agree |
David Hollywood
: I like this option
5 hrs
|
Thank you, David!
|
|
agree |
philgoddard
: You were first by a long way.
9 hrs
|
Thank you, Philgoddard!
|
|
agree |
neilmac
: I like all the suggestions so far...
1 day 17 hrs
|
Thank you, Nielmac!
|
+2
12 hrs
unserviceable debt
When a debt cannot be settled, it's said to be "unserviceable".
It does, though, generally refer to large entities and your text (and because it's the GDPR, which only affects natural persons) would imply an individual.
So you'll know best.
It does, though, generally refer to large entities and your text (and because it's the GDPR, which only affects natural persons) would imply an individual.
So you'll know best.
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
agree |
Francois Boye
10 hrs
|
agree |
neilmac
: I also like the note that it generally refers to large entities...
1 day 5 hrs
|
+1
1 day 9 hrs
unmanageable debt
This phrase seems to get more hits on Google or Bing than "unaffordable debt". To me "unmanageable" sounds a little more natural, & less clunky.
Note from asker:
Thank you |
Discussion
This entity is located in Barcelona
Original: “Nosaltres tenim una despesa farmacèutica que és inafrontable”, mare del Guillem, beneficiari del Fons Social de Medicaments
Translation: “Nosotros tenemos un gasto farmacéutico que es inafrontable”, Juana Rosario, madre de Guillem, beneficiario del Fondo Social de Medicamentos
https://www.bancofarmaceutico.es/ca/noticies/nosaltres-tenim...
Also see blog Catalan/Spanish/English
Luego se unirán significativos factores de riesgo como un inafrontable entorno laboral y unas nulas condiciones financieras.
http://www.polseguera.com/rincon/castella/miradas_evolutivas...