Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
era una jodida para VideoMatch
English translation:
see comment
Added to glossary by
Jenette Holyoak
Dec 7, 2005 15:47
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
era una jodida para VideoMatch
Spanish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Hi Proz,
This comes up in an email! Any ideas as to it's meaning??
Thanks
This comes up in an email! Any ideas as to it's meaning??
Thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
13 mins
Selected
see comment
Hi. I assume your email is from Argentina, as this is a TV show from my country (Notice that it is "era una jodita para VideoMatch"). This phrase is +- similar to "You´ve been Punk´d" (TV show starring Ashton Kutcher) or Boiling Point (I think that´s the name, in MTV). It´s used when sbd plays a joke on sbd else. I hope this clarifies the meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-12-07 16:15:54 GMT)
--------------------------------------------------
OK, so I´d just say the person who wrote it meant "Don´t panick, it´s a joke, this is the third down payment/advance of goods".
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-12-07 16:15:54 GMT)
--------------------------------------------------
OK, so I´d just say the person who wrote it meant "Don´t panick, it´s a joke, this is the third down payment/advance of goods".
Peer comment(s):
agree |
Marina Lara Petersen
48 mins
|
Gracias, Marina.
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
56 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
Jaime Russell
1 hr
|
¡Gracias!
|
|
agree |
Cecilia Della Croce
: yes: una jodita para VideoMatch = it's a practical joke for a TV show
2 hrs
|
Sí, me gusta esa opción.
|
|
agree |
María Cielo Pipet
5 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Ana Brassara
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much!"
3 mins
VideoMatch really got screwed over.
One possibility.
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Della Croce
: not really; see comment by Lorena
2 hrs
|
disagree |
Ana Brassara
: See comments to Giovanni
12 hrs
|
48 mins
she kicked ass on "VideoMatch" sales or ...
She kicked us at VideoMatch (the video game or game show).
I don´t really know what VideoMatch is, so it´s hard for me to tell, but "ser un jodido en algo" is slang for "to be excellent at doing something". I´m sure one of these two suggestions fits well here.
I don´t really know what VideoMatch is, so it´s hard for me to tell, but "ser un jodido en algo" is slang for "to be excellent at doing something". I´m sure one of these two suggestions fits well here.
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Della Croce
: not really; see comment by Lorena
2 hrs
|
disagree |
Ana Brassara
: No, Videomatch es un programa de TV en Argentina, mi país, y se trata de una frase muy común para decir que algo es una broma.
11 hrs
|
+1
12 mins
This was a bit for VideoMatch
Es de un programa de televisión en Argentina. Le decían a la víctima "era una joda para VideoMatch" al final de una broma.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-12-07 16:11:31 GMT)
--------------------------------------------------
What does the rest of that sentence say? Because the reference is definitely from the show.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-12-07 16:43:07 GMT)
--------------------------------------------------
Was this an email from an Argentine coworker of yours? It sounds like it is making passing reference to the show while talking about something work-related.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-12-07 16:11:31 GMT)
--------------------------------------------------
What does the rest of that sentence say? Because the reference is definitely from the show.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-12-07 16:43:07 GMT)
--------------------------------------------------
Was this an email from an Argentine coworker of yours? It sounds like it is making passing reference to the show while talking about something work-related.
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Della Croce
: yes, prank or practical joke. I'm from Argentina and you & Lorena are right
2 hrs
|
+2
2 hrs
this was a prank for VideoMatch
It probably said JODA and not JODIDA (noun versus adjective). That´s what they call a prank or practical joke here in Argentina.
JODIDO/A is when you get screwed over.
JODIDO/A is when you get screwed over.
Peer comment(s):
neutral |
trufflejus
: o "jodita"! en todo caso, estamos de acuerdo los dos
21 mins
|
claro, jodita como diminutiva de Joda, pero en el texto original jodida no tiene sentido, por eso puse la aclaracion de Joda y Jodida
|
|
agree |
Cecilia Della Croce
: yes, I'm from Argentina and you & Lorena are right
48 mins
|
agree |
María Cielo Pipet
: exacto.
3 hrs
|
Discussion
That's it!
No te asustes, era un jodida para VideoMatch, este es el tercer anticipo de mercancias...