Jul 4, 2007 03:43
17 yrs ago
44 viewers *
Spanish term
Trabajadores por cuenta ajena y asimilados
Spanish to English
Law/Patents
Human Resources
Social security law in Spain
This is part of the name of a law in Spain (the complete name is "Trabajadores por Cuenta Ajena y asimilados cubiertos por cualquier Régimen de Seguridad Social"). My doubt is about the term "asimilados". According to the RAE, it refers to employees in the Army. But I am not sure whether this definition applies in this case. Does anyone have any idea? What would you suggest as the English equivalent for this term?
Proposed translations
(English)
4 +1 | Salaried workers and similar | Andy Watkinson |
4 -1 | Labor agency employees, temporary and permanent | Luis Zepeda |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Salaried workers and similar
A "trabajador por cuenta ajena" is simply a "salaried worker", a worker employed by someone else, as opposed to "por cuenta propia", which most of us here are, i.e. self-employed.
"Asimilados" here means "similar" - for example, there are "autónomos", self-employed people, working largely for just one client.
Andy
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-04 09:25:09 GMT)
--------------------------------------------------
Just to enlarge on the last point, in Spain there are many self-employed persons who work for just one client or for whom one client represents 75%+ of their income. Clients use this method so as to avoid employing them and all the resulting work and expense. So, although they are "officially" self employed, they are considered to be employees of that client.
New regulations brought in which affect employees ("trabajadores por cuenta ajena") also cover those who are "asimilados" - i.e. similar in status.
"Asimilados" here means "similar" - for example, there are "autónomos", self-employed people, working largely for just one client.
Andy
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-04 09:25:09 GMT)
--------------------------------------------------
Just to enlarge on the last point, in Spain there are many self-employed persons who work for just one client or for whom one client represents 75%+ of their income. Clients use this method so as to avoid employing them and all the resulting work and expense. So, although they are "officially" self employed, they are considered to be employees of that client.
New regulations brought in which affect employees ("trabajadores por cuenta ajena") also cover those who are "asimilados" - i.e. similar in status.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, this explanation perfectly fits the context"
-1
27 mins
Labor agency employees, temporary and permanent
In many instances labor agencies have their employees under contract with a company. They are paid by the agency which in turn considers some of those employees permanent or temporary laborers. They are not part of the company where they work but they are "trabajadores por cuenta ajena", "other company employees". The contract agency pays their own employees and in turn receives a flat fee per hour from the company where they are assigned.
Peer comment(s):
disagree |
Andy Watkinson
: In Spain this has nothing to do with labour agencies, I'm afraid.
5 hrs
|
Discussion