Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
derrumbarse como un castillo de naipes
English translation:
collapse like a house of cards
Spanish term
derrumbarse como un castillo de naipes
Non-PRO (1): Lawrence Lilue
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
to collapse like a house of cards
... in the Means of Production of Knowledge (1991) y The Paper House of Cards (And Why It is Taking So Long to Collapse) (1997). La publicación de pre-impresos de física de altas energías de Los ...
alejandria.hacer.ula.ve/enla.htm
it collapses like a castle made of playing cards
collapsing like a house of cards
PS: in English language it is rather a house of cards than a castle ...
Something went wrong...