Spanish term
Por siempre
len la que el sentido sea que "por siempre, (estará) en la radio"
no sé si esta sea la correcta:
" On the radio...ever"
Gracias por su ayuda!
5 +2 | forever | Marcelo González |
4 | for good | claudia16 (X) |
May 18, 2012 22:47: philgoddard changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Other" , "Field (specific)" from "Linguistics" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
May 19, 2012 08:28: Carol Gullidge changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Evans (X), Thomas Pfann, Carol Gullidge
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
forever
Since it's YOUR letter, however, and as such, not a translation, you might also consider "on the radio (as in our hearts) his songs will live forever."
Cheers from the Marianas :-)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-05-19 09:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
In response to Carol:
According to Merriam-Webster (online), "forever" (one word) is both a noun, meaning "a seemingly interminable amount of time," and an adverb, meaning "for a limitless time" (e.g., "She was convinced she would live forever").
http://www.merriam-webster.com/dictionary/forever
agree |
Darius Saczuk
2 mins
|
Thank you, Dariusz!
|
|
agree |
Christine Walsh
2 hrs
|
Thank you, Christine
|
for good
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2012-05-20 09:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
will be on te radio for good
Discussion
continually: he is forever changing his mind
for ever
for always: I will love you for ever
http://www.guardian.co.uk/styleguide/f
http://www.merriam-webster.com/dictionary/forever