Glossary entry

Spanish term or phrase:

Tu decidiste quedarte pegado a los 17 años.

English translation:

You decided to stay forever 17/17 forever

Added to glossary by Claudia Luque Bedregal
May 20, 2008 03:34
16 yrs ago
Spanish term

Tu decidiste quedarte pegado a los 17 años.

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
O acaso porque tu decidiste quedarte pegado a los 17 años todos tenemos que ser unos pendejos?

Quedarse pegado, en el sentido de quedarse detenido en los 17 años.
Change log

May 21, 2008 16:52: Claudia Luque Bedregal Created KOG entry

May 21, 2008 16:55: Claudia Luque Bedregal changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/103909">Claudia Luque Bedregal's</a> old entry - "Tu decidiste quedarte pegado a los 17 años."" to ""You decided to stay forever 17/forever 17""

Proposed translations

+14
9 mins
Selected

You decided to stay forever 17

An option thinking about Rod Stewart's song "Forever Young" :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-05-20 03:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

or instead of using "stay"... You decided to be forever 17
Peer comment(s):

agree Beta Cummins : I LIKE IT!!!
2 mins
Thanks Beta :)
agree Mariano M. Vitetta
8 mins
gracias Mariano!
agree Joseph Tein : I would change the word order to '... 17 forever...'' because 'forever 17' is a less common and *prettier* (more poetic) phrase, and this context calls for something plainer and less pretty (not like a song).
38 mins
thanks Joseph!
agree Maria Jose Albaya
1 hr
gracias Maria Jose!
agree Bubo Coroman (X) : I like it as it is, and like the fact that it has no negative connotations
1 hr
thanks a lot Deborah! :)
agree Ventnai
2 hrs
thanks Ian!
agree Victoria Porter-Burns : "17 forever" sounds better to me, in UK English, at least
4 hrs
thanks Victoria!
agree JPW (X) : agree: 17 forever
4 hrs
thanks John Paul!
agree Egmont
5 hrs
thanks AVRVM!
agree Rosa Elena Lozano Arton
8 hrs
gracias Rosa Elena!
agree Gacela20
9 hrs
gracias Gacela!
agree Sp-EnTranslator
10 hrs
gracias CloHoHo!
agree Carol Gullidge : forever 17/17 for ever (either!)
11 hrs
thanks Carol!
agree Nelida Kreer : I would be partial to "17 forever".
20 hrs
thanks Niki :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Claudia!!"
3 mins

you decided to stop maturing at 17

One possibility. I'm sure you will receive other, more colloquial suggestios from native speakers :)
Note from asker:
Gracias, María Eugenia!!
Something went wrong...
+1
6 mins

You decided to quit growing up at age 17

Otra...
Note from asker:
Gracias, Henry!!
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator
11 hrs
Gracias, Claudia.
Something went wrong...
16 mins

you decided to get stuck in 17/ not to grow beyond 17

more options
Note from asker:
Gracias, Remy!! Me gustó lo de "stuck". Lo guardo para otra.
Something went wrong...
+3
16 mins

...just because you still have the mentality of a seventeen year-old..

sugg
Note from asker:
Gracias, Lydia!!
Peer comment(s):

agree Erin DeBell : Perfect! At least that's the insult I would use...
10 hrs
Thanks!
agree Kate Major Patience : This is good. :)
13 hrs
Thanks Kate!
agree Jan Castillo : I think that this phrase necessarily needs to be negative, given the blatant insult - that you are a pendejo but the rest of us are not - at the end. Definitely an insult! Rod Stewart's version is too romantic for this context. Forever stupid is implied.
20 hrs
My thoughts exactly! Thanks!
Something went wrong...
-1
20 mins

(or is it maybe because) you decided to stop growing at 17

-
Note from asker:
Gracias, Giovanni!!
Peer comment(s):

disagree Kate Major Patience : No, no creo. Eso suena como si no hubiera crecido más en plan altura y tal. Lo siento!
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search