Glossary entry

Spanish term or phrase:

se la gozó enrumbao

English translation:

He enjoyed himself partying

Added to glossary by Mariana Solanet
May 20, 2011 14:10
13 yrs ago
Spanish term

se la gozó enrumbao

Spanish to English Art/Literary Gaming/Video-games/E-sports Techno-cumbia songs
En la misma canción "Zu Bailaito" de un juego de fitness/electrocumbia, aparece la frase "se la gozó enrumbao" en este contexto:

EN LA PARRANDA LAS COSAS IVAN BIEN
EL CURRULAO FUE NI MANDAO A HACER
EL TIPO YA CASAO
**SE LA GOZO ENRUMBAO**
DE TANTA FIESTA YA NI VEÍA BIEN

EL NUEVO NOVIO ESTABA BIEN ANIMAO
Y AHI EN SU CUENTO SE SENTIA ENAMORAO
SE DESCUIDO LA NIÑA
SE LA LLEVO A LA ESQUINA
Y SIN SABERLO COGIO A LA QUE NO ES

Y EL TIPO SE LLEVO...

Muchas gracias por sus sugerencias!
Proposed translations (English)
5 +2 He enjoyed himself partying and dancing

Discussion

DLyons May 20, 2011:
Dance like crazy ?
Mariana Solanet (asker) May 20, 2011:
I agree DLyons, the trick is how to include the ambiguous nuance in the translation, balancing between being stoned and dancing rumba.
DLyons May 20, 2011:
Mariana Yes, I think "while dancing the rumba" is a possibility. My feeling is it's meant to be ambiguous.
DLyons May 20, 2011:
Mariana The link specifically gives it in this way. Googling it collocates with alcohol and rumba a lot, so my feeling is that some general purpose "under the influence" (of drugs, drink, dance) word is safe.
Mariana Solanet (asker) May 20, 2011:
Gracias, DLyons, are you sure about this use of "enrumbao" (enjoyed it while stoned)? Could you or anyone else provide references / examples where the term "enrumbao" is actually used in this way? I haven't found any so far. Thanks again!

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

He enjoyed himself partying and dancing


"Enrumbao" doesn't mean that the guy was stoned or high. It means that he was partying. (Caribbean Spanish.)

En el Caribe, mejor dicho, en los países de habla hispana del Caribe, se dice "salir de rumba" a lo que en Argentina sería "salir de parranda", "salir de joda", "ir de fiesta"; o en España, "ir de marcha". La Rumba no sólo es un ritmo tropical, sino también es sinónimo de fiesta, de "party"; en este último caso, con minúscula: rumba. "Salir de rumba", "ir de rumba".

Entonces, cuando se dice "enrumbao", quiere decir que el tipo está "enfiestado", está "de fiesta", "de jarana", "de jolgorio", "de parranda", etcétera. O sea, "está de rumba", de ahí el participio coloquial "enrumbao".

Y como en el Caribe latino la fiesta y el baile son casi la misma cosa, o se entienden como la misma cosa (no hay rumba sin baile), por lo general, un tipo enrumbao está bailando, bebiendo y disfrutando de todo lo que le ofrece la rumba. Por eso lo traduje como: "He enjoyed himself partying and dancing", para que se entendiera mejor; pero puedes perfectamente poner solo, "He enjoyed himself partying".

HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-20 22:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

YouTube - Blacho enrumbao en Tonik (Melgar)
http://www.youtube.com/watch?v=vTPFSOafzac

Joselillo Enrumbao - TouringColombia
http://www.touringcolombia.net/mediagallery/media.php?s=2007...

Twitter / leidy giraldo:
#Ah Listo mi novio enrumbao y yo aquí chorriando baba en la almohada... Hasta ...
http://twitter.com/#!/leidygiraldou/status/64542438643089408
Peer comment(s):

agree Maria Kisic : Rumbear means partying... not necessarily drinking or getting high.
8 mins
Thanks, Maria!
agree Rafael Molina Pulgar
13 hrs
Gracias, Rafael. ¡Un saludo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search