Apr 18, 2014 16:08
10 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

derechos de crédito de participación y de tradición

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) Power Company IPI: Termin
Oferta Pública: Es la manifestación dirigida a personas no determinadas o a cien o más personas determinadas, con el fin de suscribir, enajenar o adquirir documentos emitidos en serie o en masa, que otorguen a sus titulares derechos de crédito de participación y de tradición o representativo de mercancías.

This is an initial public offering of bonds for a Colombian power company.

I am particularly confused bout the word "de tradición" in this phrase, but I need help with the whole phrase

Discussion

Meridy Lippoldt Apr 18, 2014:
don't ask me where I found this but... Titulos de tradicion: o titulos representativos de mercancias cuyo contenido funcional viene expresado por tres propiedades:
La transmision del documento tiene la misma eficacia que la entrega material de las mercancias que representan (traditio)
La posesion atribuye a su tenedor la posesion de la mercancia (posesion mediata)
La posesion atribuye a su tenedor un derecho de disposicion sobre la mercancia.
Meridy Lippoldt Apr 18, 2014:
schoolbook definition of bonds maybe this will help: "Bond: a form of interest-bearing security issued by central or local governments, companies, banks and other institutions. Bonds are usually a form of long-term security but do not always carry a fixed interest and may be irredeemable and may be secured or unsecured." Source : The Economist International Dictionary of Finance.
Mario Freitas Apr 18, 2014:
I believe Tradición in this context refers to stability or retention, that is, those who have held the bonds for longer time have a special credit (crédito de tradición).
philgoddard Apr 18, 2014:
I don't think "transfer rights" conveys a clear meaning. You have to say what is being transferred.
Michael O'Shea (asker) Apr 18, 2014:
missing comma with the missing comma, I think I have it figured out.
"credit, equity [or participation] and transfer rights or representative rights for goods"
philgoddard Apr 18, 2014:
Yes Maybe "company assets" is the idea. Since stocks are also assets, you could say "credit rights, participatory rights, or a share of stocks or other assets". Does that make sense in a bond context?
Meridy Lippoldt Apr 18, 2014:
The bond market Hi -- I am clueless about the correct rendering of "tradicion" other than to second what has been discussed heretofore; bonds can be backed by the credit of the issuer or by company assets, among many other varieties. According to Butterworth's Legal Dictionary, "tradicion de acciones" means "delivery or physical transfer of stocks and shares." Reference: Guide to Understanding Money & Investing, The Wall Street Journal. Sorry I cannot be of more help...Good luck.
philgoddard Apr 18, 2014:
I see you asked this question yesterday and got no response.
There's a comma missing after "credito" - this and similar definitions of an IPO appear widely online, and there's usually a comma, which makes much more sense.
As for tradición, could it be this, from the DRAE?
Der. Entrega a alguien de algo. Tradición de una cosa vendida
Even if it is, I'm still not sure what it means.

Proposed translations

7 hrs
Selected

rights of credit, of equity and of title to or possession thereof

based on internet and book research internet plus discussion above, this is what I propose....
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I don't think this is quite correct, but is the closest. Thanks. Mike O'"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search