Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
canales periféricos de hormigón de 15 cm
English translation:
15-cm deep concrete perimeter channels
Spanish term
canales periféricos de hormigón de 15 cm
-Se diseñaran las medidas necesarias para asegurar que los vehículos, envases y embalajes estén correctamente señalizados y etiquetados.
- Se diseñaran planes de actuación (contingencia) para los posibles casos de accidente.
- Se realizaran simulacros de atención de accidentes en el transporte, almacenamiento y manipulación de combustibles y sustancias químicas que impliquen o generen riesgo.
- La bodega deberá de contar con ***canales periféricos de hormigón de 15 cm***. De profundidad, conectados a un sumidero para el tratamiento o recolección de algún químico derramado. Estos canales no deberán de estar conectados al sistema de aguas lluvias.
My try:
The warehouse shall have ***15-cm depth, perimeter concrete ditches*** that will be connected to a catch basin where any spilled chemical product will be treated or collected. Such ditch shall not be connected to the rainwater system.
Estoy asumiendo que en realidad se trata de canales o zanjas en el perímetro de la planta fotovoltáica con una profundidad de 0.15m.
3 +4 | 15-cm deep, concrete, perimeter channels | Neil Ashby |
Feb 21, 2018 08:44: Neil Ashby changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/583758">Lydianette Soza's</a> old entry - "canales periféricos de hormigón de 15 cm"" to ""15-cm deep, concrete, perimeter channels""
Proposed translations
15-cm deep, concrete, perimeter channels
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-19 18:17:37 GMT)
--------------------------------------------------
or gutters.
Ditch usually applies to earthworks.
agree |
Michael Woolgar
: Agree, but prefer "channels" to "gutters"
2 hrs
|
Thanks Michael
|
|
agree |
philgoddard
: I don't think the commas are necessary.
2 hrs
|
Thanks Phil, you're right it works fine without them. My bad.
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: Minus the commas
6 hrs
|
Thanks Muriel, you're right it works fine without them. My bad.
|
|
agree |
Jennifer Levey
: OK, but it's not evident from the ST, as quoted, that the 15cm refers to the depth - it might be the width, or (perhaps most likely) to both width and depth (square cross-section).//Right - I didn't read past the "non-end" of the sentence.
17 hrs
|
I also considered that point, but I think we can be fairly sure that it does. The original reads "...de 15 cm. de profundidad, conectados...." but "de" has been automatically capitalised because it follows a full stop, I guess/I did the same at first.
|
Discussion