Glossary entry

Spanish term or phrase:

docente invitado y ponente habitual

English translation:

a regular guest lecturer and conference speaker

Added to glossary by Joseph Tein
Dec 7, 2010 21:19
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

docente invitado y ponente habitual

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy Teaching Experience - CV
This phrase appears in the description of the author of an article:

"Tiene una experiencia profesional de mas de 20 años como experto y consultor ....*Docente invitado y poniente habitual*, es miembro de la XXXX ... " etc.

The text is from Spain (Cataluña, actually).

It's especially the "docente invitado" part ... I don't know if this is a term that has specific academic meaning ... but I will appreciate help with the entire phrase. I would use "frequent presenter" for "ponente habitual" unless this has some more specific meaning.

¡Gracias por la ayuda!

Proposed translations

+11
6 mins
Selected

a guest lecturer and regular conference speaker

I think lecturer rather than teacher, in an academic context. And in such a context "ponente" means someone who speaks at conference, delivering papers (ponencias).

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-12-07 21:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

You were just ahead, Jessica! And we had almost the same idea, but I think I still prefer my "conference speaker" idea, so I'll leave my answer as an alternative.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-12-07 21:29:47 GMT)
--------------------------------------------------

PS I used to teach at a UK university, and "guest lecturer" is what we say too.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-12-11 23:57:35 GMT)
--------------------------------------------------

I realise it's a bit late in the day to be adding notes, Joseph, but I've just thought of a possibility that hadn't struck me before. Unless I'm mistaken, "habitual" could govern both "docente invitado" and "ponente", which would give us "a regular (or frequent) guest lecturer and conference speaker". I must admit that as I look at it now, it seems quite plausible. I leave it to you to decide.
Note from asker:
Hi Charles. Thank you very much for the additional thought. I think it makes sense, and I'll propose the change to my client ... the overall project is long and isn't finished yet, so I think we can still make this nice little change.
Peer comment(s):

agree Sandro Tomasi : Given context, "conference speaker" sounds important.
14 mins
Thanks, Sandro :)
agree Marian Martin (X)
21 mins
Thanks, m_martin :)
agree liz askew
23 mins
Thanks Liz :)
agree philgoddard
46 mins
Thanks, Phil :)
agree Jenniferts
1 hr
Thanks, Jenniferts :)
agree Thayenga
2 hrs
Thanks, Thayenga :)
agree Steven Huddleston
6 hrs
Thanks, Steven :)
agree Martina Pokupec (X)
10 hrs
Thanks, Martina :)
agree franglish
11 hrs
Thanks, franglish :)
agree Pilar Díez
1 day 16 hrs
Gracias, Pilar ;)
agree Cinnamon Nolan : I might say "frequent conference speaker" rather than "regular".
2 days 3 hrs
I think that would be perfectly reasonable. Thanks very much, Cinnamon.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Very nice solution, and I liked the change of word order with "regular" coming before both terms. Thanks for your help."
+3
5 mins

guest lecturer and regular presenter

"Guest lecturer" is the term they used at the university where I used to teach-- in the US. The "regular presenter" is my own idea -- I think "habitual" translates better as "regular".
Note from asker:
Mil gracias for your suggestion, too, Jessica.
Peer comment(s):

agree Denise DeVries
0 min
Gracias, Denise
agree Reed James : I like it.
16 mins
Te lo agredezco, Reed
agree Berenice Font : I like it too
1 hr
Mil gracias, Berenice
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search