Glossary entry

Spanish term or phrase:

Conformación del tribunal

English translation:

make-up of the board/panel

Added to glossary by Evans (X)
Dec 7, 2010 14:02
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Conformación del tribunal

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy CV
Conformación del tribunal de "XXX Congreso" (Es un congreso en educación organizado por una universidad)
Change log

Dec 21, 2010 09:28: Evans (X) Created KOG entry

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

make-up of the board

The use of the word conformation in this context sounds decidedly odd to me in English. Most of the instances (though not all) I see of it on the web are translations from Spanish.

The more familiar expression would be "make-up"

"With the current make up of the Board this could be very interesting or should I say troubling. The Board Chair ‘could’ appoint the Superintendent to gather applications and make a recommendation as to what candidates get to the Board for the interview process."

http://greggallas.wordpress.com/

"The content of the middle section of the speech will depend on the nature of the company, the make up of the board and the situation the company finds itself in."

http://www.businessspeeches.co.uk/introductory-chairman-boar...

"The council have not yet published the proposed make-up of the board, though my previous article on this subject states what was proposed as of November 2008."

http://www.rtaylor.co.uk/city-centre-partnership-board-love-...

Peer comment(s):

agree Robert Anderson : This is the first thing that came to mind. It's so natural.
9 mins
thanks, Robert
agree Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães : I'm with Robert—sounds most natural. And "make-up of the panel" would be fine as well!
4 hrs
Thank you, yes I agree panel is a good option too
agree Yvonne Gallagher : agree with previous comments (Robert and FV)
5 hrs
Thanks, me too
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

Conformation of the Board

I don't believe you sould use tribunal or court in this sense


PDF]
Rules Policies and Guidelines for Conformation Dog Show Judges
Adobe PDF - View as html
Rules Policies and Guidelines for Conformation Dog Show Judges Rules Policies and Guidelines for Conformation Dog Show Judges
www.akc.org/pdfs/about/board_minutes/RulesPolicies...
Peer comment(s):

agree Martina Pokupec (X) : you were first :))
1 min
Thank you Martina...very kind of you!
disagree philgoddard : Conformation doesn't work in this context - it has a narrow, specific meaning.
41 mins
Something went wrong...
7 mins

Conformation of the Board of...

my suggestion, even though I would prefer more context for the "tribunal"
Something went wrong...
+3
14 mins

Composition of the panel

The appropriate translation here will depend on context.
(1) If "conformación" refers to the act or process of putting together the tribunal, then probably "constitution" or "formation" would be a good bet. If it means how the tribunal is made up (incl. who is on it), then "composition" is appropriate.
(2) I wonder what sort of body this "tribunal" is. Normally it implies a judicial function; so "board" or "panel" would correspond (you would talk about a panel of judges if it is some sort of competition or examination rather than a judicial process). But it seems odd to have a "tribunal" in a congress. The body normally involved there is called an "organising committee", or just a "committee".
Peer comment(s):

agree Constantinos Faridis (X) : eso es exactamente
2 mins
Many thanks, Constantinos
agree philgoddard : Or membership.
35 mins
Many thanks, Phil
agree Steven Huddleston
1 hr
Many thank, Steven
Something went wrong...
4 hrs

Board constitution


people that are part of the board
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search