Glossary entry

Spanish term or phrase:

S-EST

English translation:

HBM

Added to glossary by Lisa McCarthy
Mar 5, 2012 09:52
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

S-EST

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Product for soil stabilisation. I can´t find an English equivalent for this.


I have found the following text in Spanish:

S-EST 1 y S-EST 2 o “suelos mejorados con cemento o cal”, en los que con un pequeño porcentaje de conglomerante se mejoran algunas propiedades del suelo (como por ejemplo la susceptibilidad a los cambios de humedad), y que después del tratamiento, siguen constituyendo un material suelto. Se exige un índice CBR (según norma UNE-EN 13286-47) superior a 5 y 10 respectivamente, valores que se incrementan a 6 y 12 si se emplean en la capa superior de las utilizadas en formación de explanada.


The text I'm translating:


"""Actualmente las explanadas se clasifican en función del tipo de suelo existente (inadecuado, tolerable, adecuado y seleccionado) y sus espesores. En algunos casos se estabiliza un cierto espesor con adición de cal y/o cemento ***(S-EST).***
Proposed translations (English)
4 HBM

Discussion

Marta Maslowska Mar 5, 2012:
Well, "Suelo Estabilizado in situ" to be exact.
Marta Maslowska Mar 5, 2012:
It seems to be... just an abbreviation for "Suelo Estabilizado" (and then, depending on the kind, type 1, 2 or 3). See here: http://www.carreteros.org/normativa/firmes/derogadas/seccion... and here: http://www.cedex.es/apt2008/html/docs/TS04/Flexible_pavement...

Proposed translations

1 hr
Selected

HBM

Hydraulically bound mixture. I think this is the equivalent. I can't find a match between categories of HBM and the numbered S-EST types indicated in your source (and also here: http://www.e-asfalto.com/epave/subrasante.htm ). But S-EST (suelo estabilizado in situ) refers to subsoil stabilised with the addition of cement and/or lime, and HBM is a generic term in English for the same thing. Moreover, the performance of HBMs, like that of S-EST types, is (or can be) measured by CBR (California Bearing Ratio).

Here is a whole thesis on pavement foundation materials which refers constantly to HBMs:
http://www.lboro.ac.uk/cice/research/theses/34_thesis.pdf

An HBM which specifically uses cement is called a CBM (cement-bound mixture):

"These guidelines provide thickness design, specification and construction advice for the use of hydraulically bound mixtures (HBM) including cement bound mixtures (CBM) for parking and hardstanding areas for cars, vans and lorries of weight permitted for use on public roads.
The guidelines are applicable to:
• The use of hydraulically bound mixtures (HBM) mixed in central plants where the aggregate may comprise natural, artificial or recycled material.
In-situ stabilisation of indigenous granular soils, also referred to here as HBM.
• Binders or hydraulic combinations based on Portland cement, quicklime (CaO) or hydrated lime [Ca(OH)2], ground granulated blast-furnace slag (ggbs) and coal fly ash (also known as pulverized fuel ash or pfa).
Thickness design advice is based on data from well-established and proven pavement design documentation [1, 2, 3]. Specified strengths are in accordance with the European standards for HBM introduced as a British Standard in the UK in 2004 and 2006 [4, 5]. HBM specification recommendations are based on the Highways Agency’s Specification for Highway Works (SHW)[6]."
http://www.britpave.org.uk/uploads/documents/originals/HBM 1...

Here are the European and British standards:
http://www.hydraulicallyboundmixtures.info/european-standard...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Charles and Marta for your help with this! Have a nice weekend :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search