Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
recalce
English translation:
underpinning
Added to glossary by
Raquel Vallorani
Aug 2, 2011 18:00
13 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
recalce
Spanish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
arquitectura-construcción
Es un informe y presupuesto sobre la remodelación de una casa.
"Estos micropilotes quedarían zunchados superiormente por una jácena perimetral adosada a la cimentación existente y que a su vez constituiría el recalce de la misma".
No sé si la traducción que hice está bien, mi intento es:
"These micropiles are strengthen by a main beam engaged to the existing foundations and, at the same time, ---- it."
Busqué recalzo y es: Reparo que se hace en los cimientos de un edificio ya construido.
Encontré una traducción: underpinning, es esa la correcta?
Gracias.
"Estos micropilotes quedarían zunchados superiormente por una jácena perimetral adosada a la cimentación existente y que a su vez constituiría el recalce de la misma".
No sé si la traducción que hice está bien, mi intento es:
"These micropiles are strengthen by a main beam engaged to the existing foundations and, at the same time, ---- it."
Busqué recalzo y es: Reparo que se hace en los cimientos de un edificio ya construido.
Encontré una traducción: underpinning, es esa la correcta?
Gracias.
Proposed translations
(English)
4 +1 | underpinning | MPGS |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
underpinning
http://www.google.com/search?q=underpinning the foundation&i...
'zuncho' is a 'tie beam'
:)
8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:es-ES:official&client=firefox-a
Spanish to English glossary of translations - Construction / Civil ...
- [ Translate this page ]
www.proz.com/glossary-translations/spanish-to-english.../46... - Cached
... isolated footings to slab foundation · Pamela Faber Benitez ... zuncho de hormigón ...concrete tie beam... Beatriz Candil Garcia ...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2011-08-02 18:48:58 GMT)
--------------------------------------------------
línculo: http://www.google.com/search?q=... isolated footings to slab...
a mí me abre
:)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-02 20:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
malegro!
:)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2011-08-05 16:02:30 GMT)
--------------------------------------------------
Si bien Guillermo amablemente sugiere 'shoring', prefiero 'underpinning', pq el primero contempla "cargas verticales", mientras que 'zuncho' connota, además, "atado", oposición a "cargas horizontales" y otras.
:)
SHORING
webjam-upload.s3.amazonaws.com/shoring_1___...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
Dead shoring is used primarily to carry vertical loadings. They transmit the weight directly to the g
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-08-08 08:29:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
gracias a los dos
:)
'zuncho' is a 'tie beam'
:)
8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:es-ES:official&client=firefox-a
Spanish to English glossary of translations - Construction / Civil ...
- [ Translate this page ]
www.proz.com/glossary-translations/spanish-to-english.../46... - Cached
... isolated footings to slab foundation · Pamela Faber Benitez ... zuncho de hormigón ...concrete tie beam... Beatriz Candil Garcia ...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2011-08-02 18:48:58 GMT)
--------------------------------------------------
línculo: http://www.google.com/search?q=... isolated footings to slab...
a mí me abre
:)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-02 20:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
malegro!
:)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2011-08-05 16:02:30 GMT)
--------------------------------------------------
Si bien Guillermo amablemente sugiere 'shoring', prefiero 'underpinning', pq el primero contempla "cargas verticales", mientras que 'zuncho' connota, además, "atado", oposición a "cargas horizontales" y otras.
:)
SHORING
webjam-upload.s3.amazonaws.com/shoring_1___...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
Dead shoring is used primarily to carry vertical loadings. They transmit the weight directly to the g
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-08-08 08:29:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
gracias a los dos
:)
Note from asker:
Gracias !! Aunque no puedo abrir el link. |
Ahora sí !! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por haber contestado."
Something went wrong...