Sep 6, 2010 07:34
13 yrs ago
Spanish term

marco retornado

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
The document is a description of the construction characteristics of a pharmaceutical facility (what walls, floors, ceilings are made of and how constructed).

The only context is this sentence:

Las puertas están instaladas con el marco retornado y una junta para asegurar su estanqueidad.
Proposed translations (English)
3 wrap around frame

Proposed translations

12 hrs
Selected

wrap around frame

John, this is sort of a wild guess. I have never heard the term "marco retornado", and I find no web references whatsoever, but given the context, it could make sense. Steel doors used in cleanrooms usually have a seal between frame and door to prevent air leakage, and a "wrap around" frame (it wraps around the wall end) to guarantee an air tight frame-wall joint.

http://www.pbsc.co.uk/doors_6.asp
http://www.pharmaceutical-int.com/suppliers/pbsc.html

"Marco retornado" could be a bad translation for "wrap around frame", or simply a creative use of the word "retornado". Hope it helps

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-09-13 12:35:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

John, thanks for the explanation. We never cease to learn...
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi Sergio, I finally discovered that what the text writer means by this term is that the doors pivot on the frame. (They return to a closed position.) It's a safety measure to make certain they close after being opened and the room remains sealed. I'm not adding your answer to the glossary, but I appreciate your help and time!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search