This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 18, 2014 17:33
9 yrs ago
Spanish term

cine de ruptura

Spanish to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
From the context, I suspect this is the name of a movement in Latin American film:

Entre 1968 y 1978 el cine argentino de ruptura se manifestó en dos direcciones igualmente fuertes que se dieron al mismo tiempo pero se estudian por separado. Por un lado, una zona franca de experimentación temática y formal, resultado de las pulsiones personalísimas de artistas individuales.

Thanks
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Phoenix III

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ana Vozone Dec 18, 2014:
Anti-establishment, maybe? Experimental? https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

Proposed translations

23 mins

Transition Cinema

It COULD refer to this (hence CR of only 3)). There's book of this title: Transition Cinema: Political Filmmaking and the Argentine Left Since 1968

Transition Cinema: Political Filmmaking and the Argentine Left since 1968

by Jessica Stites Mor

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2014-12-18 17:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

on second thoughts, a closer look at the context provided would suggest that this is probably NOT the answer! But I'll leave the suggestion here in case anyone else thinks of posting anything along these lines
Something went wrong...
+1
1 hr

groundbreaking cinema

groundbreaking=innovative; breaking from the old ways.
Peer comment(s):

agree Phoenix III : I was going to say innovating but I saw your post. Yes!
3 hrs
Something went wrong...
+1
56 mins

breakaway cinema

I don't think it's the name of a movement as such; I think it's a descriptive term.

Given the dates, it could be referring to Argentine "Tercer cine":
http://en.wikipedia.org/wiki/Third_Cinema

However, if they had specifically meant that I think they'd have used the term. There's not enough in the passage quoted to show that this is specifically what they're referring to.

"Innovative" is a possibility. "New wave" could be taken to refer to something like the French "nouvelle vague", and also that term is used in relation to an earlier period of Argentine film in the 1950s and 60s:
https://books.google.es/books?id=v-c3VO-SWkkC&pg=PA80&lpg=PA...

It does imply "experimental", but I don't think you want to use that term as it goes on to refer to "experimentation", so it would be a bit of a tautology. It may be "anti-establishment", but that implies social rather than artistic "ruptura", and it's not clear that this is what's involved; in fact I get the sense that it's more a matter of cinematic innovation than of social criticism.

I think "breakaway", staying quite close to "ruptura", might work. It's often best to translate "cine" as "film" rather than "cinema", but I find "breakaway cinema" more convincing than "breakaway film" here.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-12-18 22:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Innovation is implied, but "ruptura" puts the emphasis on breaking with the past rather than breaking new ground, and I think the translation should reflect this. It doesn't really mean that this kind of cinema is original, but rather that it departs from the prevailing norm, which is not quite the same thing.

"Local producers know how to use the diversity of cultures and languages in Cape Town to create independent movies. One of the best examples of this ‘breakaway’ cinema is the U-Carmen eKhayelitsha, set in the Cape Town township of Khayelitsha."
http://www.capechameleon.co.za/printed-issue/issue-18/news-a...

Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : makes the most sense in context. Breaking with past. Though the second "lado" (other than experimentation) might have been given as well...
12 days
Yes, that might have been enlightening! Many thanks ;)
Something went wrong...
15 hrs

radical filmmaking

https://books.google.es/books?id=5IHcBOXt4NEC&pg=PA106&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-12-19 09:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.es/books?id=kSHW853yjxIC&pg=PA168&lpg=P...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search