Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Asignación Zona
English translation:
Area / Location Allowance
Added to glossary by
BDT
Oct 6, 2006 18:12
18 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
Asignación Zona
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Se trata de un formulario sobre movimientos de desarrollo (de empleados):
Nombre y Apellido:
Legajo Empleado:
Fecha de Ingreso:
Posicion MIMS:
Departamento:
Area:
Stratum:
Centro de Costos:
Posicion:
Sueldo anual (+Asignación Zona):
Reporta a:
Fecha última evaluación:
Nombre y Apellido:
Legajo Empleado:
Fecha de Ingreso:
Posicion MIMS:
Departamento:
Area:
Stratum:
Centro de Costos:
Posicion:
Sueldo anual (+Asignación Zona):
Reporta a:
Fecha última evaluación:
Proposed translations
(English)
5 +2 | Area / Location Allowance | Henry Hinds |
4 +1 | cost of living allowance/adjustment | Dmitry Venyavkin |
4 | Extra allowance (attached to the post) | Maria Garcia |
Proposed translations
+2
39 mins
Selected
Area / Location Allowance
Ya
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Henry!
Quedó como Area Allowance"
+1
4 mins
4 mins
Extra allowance (attached to the post)
Complemento de destino en España.
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2006-10-06 18:17:37 GMT)
--------------------------------------------------
O pay en lugar de allowance
--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2006-10-06 19:08:07 GMT)
--------------------------------------------------
Yo lo pondría tal cual, Extra Pay attached to the post.
La sugerencia de Henry, Area/location allowance también me parece correcta
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2006-10-06 18:17:37 GMT)
--------------------------------------------------
O pay en lugar de allowance
--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2006-10-06 19:08:07 GMT)
--------------------------------------------------
Yo lo pondría tal cual, Extra Pay attached to the post.
La sugerencia de Henry, Area/location allowance también me parece correcta
Note from asker:
Se omite zona? Sólo se pone Extra Allowance o Extra Pay? |
Something went wrong...