Apr 13, 2011 17:28
13 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

que se consolida como una oferta de exito

Spanish to English Art/Literary Advertising / Public Relations presentation on a 24 hour news channel
El periodista Juan ***** que se consolida como una oferta de exito de la noche

On a list of people and their photographs contributing towards the channel

Sorry there is no more context, it is a list of presenters and managers.
Change log

Apr 13, 2011 17:59: Alistair Ian Spearing Ortiz changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Discussion

FVS (X) Apr 14, 2011:
I really don't see anything missing here and the nighttime bit is perfectly comprehensible. Newsnight on BBC2 in the UK is well established as late night news programme and Jeremy Paxman has certainly established himself as a successful late night contributor to the channel.
Jenni Lukac (X) Apr 13, 2011:
I'd ask the client. I agree that the Spanish is poorly written or something is missing here.
Marie-Helene Dubois Apr 13, 2011:
ODD The whole phrase sounds odd to be fair because apart from the "oferta" bit, why would he be an "oferta de la noche"? What does he offer at night?
philgoddard Apr 13, 2011:
I don't think it is normal - it sounds odd to refer to a journalist as a product.
FVS (X) Apr 13, 2011:
Phil I think this use of oferta is fairly normal. The word crops up quite often in this sort of context but has no real translation into English. As to the programme, it may refer to it but without capital letters we can only assume not. If it is in capitals asker will no doubt adapt accordingly.
philgoddard Apr 13, 2011:
Is there something wrong with the Spanish here? When I Googled the phrase to find more context, I found it several times, but it referred to the programme, La Noche en 24 Horas, not the journalist. Surely you can't describe a journalist as "una oferta".Has the name of the programme been left out?

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

(Juan....), who is establishing himself as a successful (night time) contributor..

.
Peer comment(s):

agree Marie-Helene Dubois : we answered at the same time but on balance, this could be closer to fitting the context.
3 mins
Thank you.
agree Anthony Mazzorana (X)
34 mins
Thanks Anthony.
agree Tom2004 : (nighttime) not (night time) but otherwise nice!
2 hrs
Thanks Tom.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much - helped me produce something that made some sense!"
20 mins

Who establishes himself as a successful offer / proposal

It makes no sense whatsoever in either language though does it!
Something went wrong...
3 hrs

fast becoming a (nightlife / clubbing) star (journalist/ commentator)

maybe it's 'oferta' in the sense that he's become a 'hot product'.
I may be barking up the wrong tree, but if this is a caption it should be kept snappy
Something went wrong...
3 hrs

who becomes a successful promise

My proposal
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search