Glossary entry

Spanish term or phrase:

Este programa debe estar liderado por un grupo de personas.

English translation:

This programme should be led/headed by a group/team of people

Added to glossary by Eugenio Llorente
Jun 3, 2008 18:44
16 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Este programa debe estar liderado por un grupo de personas.

Spanish to English Marketing Advertising / Public Relations
Se trata de un "programa" de implementación análitica. (análisis de datos) por el que se trata de introducir el análisis de datos en todos los departametos de la empresa. Me da la impresión que la palabra "programa" puede ser ligéramente desaforturada, pues se trata de un proyecto o, como quiere decir el texto, de un programa para introducir un programa (avanzado) de análisis en toda la empresa.

La frase la había traducido de una forma que ahora no me satisface:

"This program should be led by a group of executives".

Espero vuestras sugerencias.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): RichardDeegan

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

This programme should be led/headed by a group/team of people

A few options there...
suerte
if it is American English "program"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-03 18:50:30 GMT)
--------------------------------------------------

I wouldn't say "executives, if I were you, since you don't know whether they are actually executives - that's too big an assumption, I think

Oh, one other thing: programme could be "project" if you think it is a single project... a "programme", properly, is a set of related projects - kind of a big project
Peer comment(s):

agree liz askew : Why isn't it "must"??//See: http://74.125.39.104/search?q=cache:JbZv2z2NDssJ:forum.wordr...
3 mins
Good question! I think in English, we are quite good at giving instructions in business without actually sounded like they are mandatory, when actually they are. "should" feels right her, I think.
agree Henry Hinds : For it to be "must", in Spanish it would normally (though not always) be "deberá", not "debe".
23 mins
ah, ok - thanks
agree Egmont
31 mins
agree margaret caulfield
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Y muchas gracias por las extraordinarias aclaraciones semánticas y de uso."
+1
4 mins

This program/project should be led/guided by a group of people

sugg
Peer comment(s):

agree jack_speak : I agree with project - definately NOT program, in my own opinion. Should be 'led by' or 'run by' or 'headed up' by a group of people...
15 mins
Thanks Jack, I agree!
Something went wrong...
2 hrs

This programme/project should be directed by a group of people

programme is a group of projects, I ignore if it´s a small or big one in your case.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search