Seguros patrimoniales (o abstractos)

07:19 Apr 24, 2024
Spanish to Dutch translations [PRO]
Insurance
Spanish term or phrase: Seguros patrimoniales (o abstractos)
Según la naturaleza de las garantías otorgadas y los riesgos previstos, los contratos de seguro se clasifican en seguros de daños, de cosas o reales; seguros personales y seguros patrimoniales o abstractos
elenavdwb
Spain


Summary of answers provided
3Eigendomsverzekeringen
Stieneke Hulshof


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Eigendomsverzekeringen


Explanation:
Volgens mij zit er hier een behoorlijk dikke adder onder het gras...

Als je even snel zoekt, kom je op 'vastgoedverzekering', 'onroerendgoedverzekering' en andere termen die met het eigendom van gebouwen e.d. te maken hebben. Maar ´patrimonium´ kan ook betrekking hebben op het vermogen, en derhalve niet op tastbare materie, zo geven woordenboeken aan.

Daarnaast krijg ik de indruk dat niet alle termen in alle landen dezelfde lading dekken, bijv. wb. verzekeringen in Spanje en Argentinië.

Onderstaand artikel combineert de begrippen´patrimonial´ en ´abstracto´, waarbij ´seguros patrimoniales´ worden gedefinieerd als ´abstract´:

Clasificación de los riesgos asegurables
Teniendo en cuenta lo anterior, se pueden clasificar los riesgos en tres tipos:

Riesgos personales: Los riesgos personales son los que afectan o amenazan a las personas. Algunos ejemplos de riesgos personales pueden ser el fallecimiento, la supervivencia sin recursos económicos suficientes, los accidentes o la enfermedad, entre otros.

Riesgos materiales: Los riesgos materiales son los que afectan o amenazan a los animales o a las cosas. Algunos ejemplos de riesgos personales son el incendio, el robo o el transporte, entre otros.

`Riesgos patrimoniales: Los riesgos patrimoniales son los que afectan o amenazan al patrimonio abstracto de las personas. Algunos ejemplos de riesgos patrimoniales son la responsabilidad civil, el crédito o la paralización de los trabajos, entre otros.`

De term ´abstracto´ lijkt mij niet het equivalent te zijn van ´immaterieel´, want dat betreft leed, pijn of verdriet als gevolg van een gebeurtenis. Derhalve zou ik die term niet vertalen in het Nederlands, ik zie deze nergens letterlijk terug in de context. Het gaat natuurlijk wel over abstracte zaken, zoals bijgaand artikel ook aangeeft.

´Eigendom´ is dan het meest algemeen, want dat denkt zowel tastbare zaken als vermogen. Maar ik twijfel of er een term is die geheel de lading dekt en één op één overgezet kan worden.




    Reference: http://https://www.linkedin.com/pulse/el-riesgo-en-los-contr...
Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search