Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
imbal de moluscos con romescu de algas y vinagreta de marinera
Dutch translation:
pudding van schaaldieren met saus van algen en vinaigrette
Added to glossary by
Annette van der Lei (X)
Dec 1, 2004 13:10
19 yrs ago
Spanish term
imbal de moluscos con romescu de algas y vinagreta de marinera
Spanish to Dutch
Art/Literary
Cooking / Culinary
-
Proposed translations
(Dutch)
3 | pudding van schaaldieren met saus van algen en vinaigrette | Fabio Descalzi |
Change log
Jul 7, 2005 13:54: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
2 days 9 hrs
Selected
pudding van schaaldieren met saus van algen en vinaigrette
I'm not so good at direct translations, but I think I can help a bit, translating indirectly into English:
timbal = "kettledrum"; in this case, a pudding
moluscos = seafood, shellfish, octopus, etc.
romescu = a kind of sauce (see beneath), and also a sort of red pepper; in this context, a sauce made of algae and other ingredients
vinagreta = salad dressing (often made up of oil and vinegar with mustard and garlic)
marinera = marinade
For romescu:
http://www.cocinalo.com/modules.php?name=News&file=article&s...
timbal = "kettledrum"; in this case, a pudding
moluscos = seafood, shellfish, octopus, etc.
romescu = a kind of sauce (see beneath), and also a sort of red pepper; in this context, a sauce made of algae and other ingredients
vinagreta = salad dressing (often made up of oil and vinegar with mustard and garlic)
marinera = marinade
For romescu:
http://www.cocinalo.com/modules.php?name=News&file=article&s...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion