Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
Pravo i pravednost
English translation:
law and justice
Added to glossary by
Sanja Rasovic
Sep 12, 2006 13:37
18 yrs ago
3 viewers *
Serbian term
Pravo i pravednost
Serbian to English
Law/Patents
Law (general)
Da li da prevedem Law and Justice ili Law and Equity? Ja sam za drugu varijantu. Da li postoji treca? Napominjem da `pravednost ` treba shvatiti u sirokom smislu, sirem od rijeci (sudska) pravda.
hvala
hvala
Proposed translations
(English)
4 +2 | law and justice | Pavle Perencevic |
4 +4 | Law and equity | ciovo |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
law and justice
Zavisi od značenja koje "pravednost" ima ovde: (1) osobina nekog koje pravedan - pravednik (just, righteous person) ili (2) pravda.
Pošto sam gotovo siguran da je reč o (2), mislim da bi justice ovde više odgovaralo, pošto equity ima uže značenje: "a fair and reasonable way of behaving towards people, so that everyone is treated equally: a political campaign for pay equity" (Macmillan Eng. Dict.). Dakle, equity označava pravednost u smislu pravične raspodele.
Justice je "treatment of people that is fair and morally right" ili "the fact that something is reasonable and fair": He appealed to their sense of justice" (Pozvao se na njihovo osećanje pravičnosti/pravednosti).
Justice is the broader of the two terms. It's an abstract ideal and what you expect to get from the law, and I think it fits best here especially because of the pravo-pravednost opposition. When a murderer walks out of a courtroom a free man because he wasn't read his rights by the arresting police officers, that may be ok in the eyes of the law, but where's the justice (not equity) in that?
Try googling "difference between l. and j." and "difference between l. and e." and compare the number of hits.
Pošto sam gotovo siguran da je reč o (2), mislim da bi justice ovde više odgovaralo, pošto equity ima uže značenje: "a fair and reasonable way of behaving towards people, so that everyone is treated equally: a political campaign for pay equity" (Macmillan Eng. Dict.). Dakle, equity označava pravednost u smislu pravične raspodele.
Justice je "treatment of people that is fair and morally right" ili "the fact that something is reasonable and fair": He appealed to their sense of justice" (Pozvao se na njihovo osećanje pravičnosti/pravednosti).
Justice is the broader of the two terms. It's an abstract ideal and what you expect to get from the law, and I think it fits best here especially because of the pravo-pravednost opposition. When a murderer walks out of a courtroom a free man because he wasn't read his rights by the arresting police officers, that may be ok in the eyes of the law, but where's the justice (not equity) in that?
Try googling "difference between l. and j." and "difference between l. and e." and compare the number of hits.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Pavle, to je sjajno objasnjenje razlike izmedju ovih izraza. Inace, radi se o imenu organizacije u kojoj radim. Imali smo pravu debatu kako da se `prevedemo` na engleski. Iako je vise kolega, pa i ja sama, bilo za equity, posle tvog objasnjenja, ipak sam promijenila misljenje. Na poslu su se takodje složili.
Hvala!"
+4
17 mins
Law and equity
Tvoja varijanta je sasvim solidan
Peer comment(s):
agree |
John Farebrother
: jeste, ali ipak zavisi od konteksta
2 mins
|
Hvala
|
|
agree |
Branka Stankovic McCarthy
28 mins
|
Hvala
|
|
agree |
Radica Schenck
1 hr
|
Hvala
|
|
agree |
Gordana Smith
7 hrs
|
Hvala
|
Something went wrong...