Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
vaspitac u radnom odnosu na neodredjeno vreme
English translation:
teacher/tutor/trainer employed on an indeterminate period
Added to glossary by
Nedzad Selmanovic
May 5, 2004 17:22
20 yrs ago
47 viewers *
Serbian term
vaspitac u radnom odnosu na neodredjeno vreme
Serbian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
-
Proposed translations
(English)
5 +1 | teacher/tutor/trainer employed on full-time basis | Nedzad Selmanovic |
4 | teacher/tutor/or institutor to the job for the new year period | KRAT (X) |
3 | tenured teacher | vorloff |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
teacher/tutor/trainer employed on full-time basis
ili
full-time employed teacher/tutor/trainer
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 22 hrs 42 mins (2004-05-08 16:04:17 GMT)
--------------------------------------------------
\"Vaspitač\" is not necessarily a teacher. He/she can be employed in a school, kindergarten or some children\'s day care, school, boarding school (formerly known as house of correction) or some other correctional institution, etc.
Neodređeno vrijeme is not permanent. Such kind or employment lasts until ceased by ceratin factor (it can be anything), and employee\'s rights and obligations are not the same as of the one employed permanently. Sometimes, this kind of employment does not guarrantee that one will remain on the position for life.
Stalno stands for permanent.
Određeno does not stand for temporary, and the most correct translation of \"zaposlenje na određeno vreme\" is appointment of limited time duration (ALD), which can be extended up to a certain overall time duration, and later possibly converted into other type of appointment.
However, I agree that I made a mistake suggesting the full-time basis, and tehrefore want to correct it with
teacher/tutor/trainer employed on an indeterminate period
that is hereby the most correct one.
Clicking on bellow attached links will open web sites with some examples.
International Labour Orgnaization - ILO
http://www.ilo.org/public/english/tribunal/fulltext/0244.htm
Department of Justice Canada
http://laws.justice.gc.ca/en/P-33/SOR-81-787a/165012.html
Public Service Commission of Canada
http://www.psc-cfp.gc.ca/centres/annual-annuel/2003/append_e...
AUSTRALIAN INDUSTRIAL RELATIONS COMMISSION
http://www.airc.gov.au/alldocuments/PR921908.htm
http://www.llnl.gov/llnl/02employment/PPPM/B_Recruitment.htm
\"Vaspitač\" is not necessarily a teacher. He/she can be employed in a school, kindergarten or some children\'s day care, school, boarding school (formerly known as house of correction) or some other correctional institution, etc.
Neodređeno vrijeme is not permanent. Such kind or employment lasts until ceased by certain factor (it can be anything), and employee\'s rights and obligations are not the same as of the one employed permanently. Sometimes, this kind of employment does not guarantee that one will remain on the position for life.
Stalno stands for permanent.
Određeno does not stand for temporary, and the most correct translation of \"zaposlenje na određeno vreme\" is appointment of limited time duration (ALD), which can be extended up to a certain overall time duration, and later possibly converted into other type of appointment.
However, I agree that I made a mistake suggesting the full-time basis, and therefore want to correct it with
teacher/tutor/trainer employed on an indeterminate period
that is hereby the most correct one.
Clicking on bellow-attached links will open web sites with some examples.
International Labour Organization - ILO
http://www.ilo.org/public/english/tribunal/fulltext/0244.htm
Department of Justice Canada
http://laws.justice.gc.ca/en/P-33/SOR-81-787a/165012.html
Public Service Commission of Canada
http://www.psc-cfp.gc.ca/centres/annual-annuel/2003/append_e...
AUSTRALIAN INDUSTRIAL RELATIONS COMMISSION
http://www.airc.gov.au/alldocuments/PR921908.htm
http://www.llnl.gov/llnl/02employment/PPPM/B_Recruitment.htm
full-time employed teacher/tutor/trainer
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 22 hrs 42 mins (2004-05-08 16:04:17 GMT)
--------------------------------------------------
\"Vaspitač\" is not necessarily a teacher. He/she can be employed in a school, kindergarten or some children\'s day care, school, boarding school (formerly known as house of correction) or some other correctional institution, etc.
Neodređeno vrijeme is not permanent. Such kind or employment lasts until ceased by ceratin factor (it can be anything), and employee\'s rights and obligations are not the same as of the one employed permanently. Sometimes, this kind of employment does not guarrantee that one will remain on the position for life.
Stalno stands for permanent.
Određeno does not stand for temporary, and the most correct translation of \"zaposlenje na određeno vreme\" is appointment of limited time duration (ALD), which can be extended up to a certain overall time duration, and later possibly converted into other type of appointment.
However, I agree that I made a mistake suggesting the full-time basis, and tehrefore want to correct it with
teacher/tutor/trainer employed on an indeterminate period
that is hereby the most correct one.
Clicking on bellow attached links will open web sites with some examples.
International Labour Orgnaization - ILO
http://www.ilo.org/public/english/tribunal/fulltext/0244.htm
Department of Justice Canada
http://laws.justice.gc.ca/en/P-33/SOR-81-787a/165012.html
Public Service Commission of Canada
http://www.psc-cfp.gc.ca/centres/annual-annuel/2003/append_e...
AUSTRALIAN INDUSTRIAL RELATIONS COMMISSION
http://www.airc.gov.au/alldocuments/PR921908.htm
http://www.llnl.gov/llnl/02employment/PPPM/B_Recruitment.htm
\"Vaspitač\" is not necessarily a teacher. He/she can be employed in a school, kindergarten or some children\'s day care, school, boarding school (formerly known as house of correction) or some other correctional institution, etc.
Neodređeno vrijeme is not permanent. Such kind or employment lasts until ceased by certain factor (it can be anything), and employee\'s rights and obligations are not the same as of the one employed permanently. Sometimes, this kind of employment does not guarantee that one will remain on the position for life.
Stalno stands for permanent.
Određeno does not stand for temporary, and the most correct translation of \"zaposlenje na određeno vreme\" is appointment of limited time duration (ALD), which can be extended up to a certain overall time duration, and later possibly converted into other type of appointment.
However, I agree that I made a mistake suggesting the full-time basis, and therefore want to correct it with
teacher/tutor/trainer employed on an indeterminate period
that is hereby the most correct one.
Clicking on bellow-attached links will open web sites with some examples.
International Labour Organization - ILO
http://www.ilo.org/public/english/tribunal/fulltext/0244.htm
Department of Justice Canada
http://laws.justice.gc.ca/en/P-33/SOR-81-787a/165012.html
Public Service Commission of Canada
http://www.psc-cfp.gc.ca/centres/annual-annuel/2003/append_e...
AUSTRALIAN INDUSTRIAL RELATIONS COMMISSION
http://www.airc.gov.au/alldocuments/PR921908.htm
http://www.llnl.gov/llnl/02employment/PPPM/B_Recruitment.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala puno!"
2 days 15 hrs
tenured teacher
This is only if vaspitac is referring to a teacher (also is used for U. professors). In the US, new teachers get contracts for a specified time, but after 3 years or so (depending on the state) they become tenured and gain certain rights, their "trial period" is deemed over, and their is no fixed end date for employment. In this text if it is uncertain that it is a teacher, or if they are hired on right away with this status, then I would go with the more generic "permanent employment status".
1846 days
teacher/tutor/or institutor to the job for the new year period
vreme=time (here..period)
Something went wrong...