Glossary entry (derived from question below)
Jan 26, 2022 11:25
2 yrs ago
18 viewers *
Serbian term
Femkati se
Serbian to English
Other
Government / Politics
U toj strancu su se na lokalnom nivou prvo femkali i tvrdili pazar pred izbore, da im se obeća najveći mogući broj odbornika.
Proposed translations
(English)
3 +2 | be coy | milena beba |
4 | a tease / to play hard to get | Deena D. Kragulj |
3 | hesitate | Slobodan Kozarčić |
3 | act like (/ be) a choirgirl | Daryo |
Proposed translations
+2
1 day 2 hrs
Selected
be coy
...were first coy and playing hard to get...
Coy - pretence of shyness, uncertainty, or unwillingness to say much, often in order to increase interest in something by keeping back information about it
https://www.spring.org.uk/2021/09/playing-hard-to-get.php
Playing hard to get means being coy and vague about your interest…
https://www.abc.net.au/news/2012-11-21/parties-coy-on-changi...
Coy - pretence of shyness, uncertainty, or unwillingness to say much, often in order to increase interest in something by keeping back information about it
https://www.spring.org.uk/2021/09/playing-hard-to-get.php
Playing hard to get means being coy and vague about your interest…
https://www.abc.net.au/news/2012-11-21/parties-coy-on-changi...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
19 mins
a tease / to play hard to get
femkati - tease in this context as a noun not a verb
tvrditi pazar - to play hard to get
At the local level, this party (I'm assuming this is a typo in Serbian?) first played the tease then hard to get [just] before the elections ...
tvrditi pazar - to play hard to get
At the local level, this party (I'm assuming this is a typo in Serbian?) first played the tease then hard to get [just] before the elections ...
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: a "tease" would actively provoke interest (= napaljivati) while "femkati se" is passive - avoiding a clear answer // two different types of behaviour.
3 days 2 hrs
|
2 days 7 hrs
hesitate
https://www.slobodnavojvodina.rs/slobodna-vojvodina/vojvodja...
Мортон Бенсон:
premišljati A (imp.) premisliti R (pf.)
1. xxx
2. ~ (se) to hesitate
Мортон Бенсон:
premišljati A (imp.) premisliti R (pf.)
1. xxx
2. ~ (se) to hesitate
3 days 3 hrs
act like (/ be) a choirgirl
a neutral version would be "pretending to be uninterested" / "avoiding any response"
A more sarcastic version, slightly different from "femkati se" but would be a good fit:
prvo (su se) femkali i tvrdili pazar pred izbore
=
first they acted like (/ pretended to be) a choirgirl, then started haggling hard just before the elections / the voting date
more
https://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/sain...
A more sarcastic version, slightly different from "femkati se" but would be a good fit:
prvo (su se) femkali i tvrdili pazar pred izbore
=
first they acted like (/ pretended to be) a choirgirl, then started haggling hard just before the elections / the voting date
more
https://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/sain...
Something went wrong...