Glossary entry

Serbian term or phrase:

u duhu jezika

English translation:

idiomatic

Added to glossary by V&M Stanković
Jan 17, 2010 13:38
14 yrs ago
22 viewers *
Serbian term

u duhu jezika

Serbian to English Art/Literary Advertising / Public Relations
kako ovo da prevedem na engleski
Change log

Jan 17, 2010 21:54: Milena Chkripeska changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jan 31, 2010 10:09: V&M Stanković Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): V&M Stanković, Sherefedin MUSTAFA, Milena Chkripeska

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

freeup (asker) Jan 17, 2010:
prevodnjenje u duhu jezika tj. sto razumljivije
Sherefedin MUSTAFA Jan 17, 2010:
Na razne načine Koji vam je kontekst?

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

idiomatic


Princeton University
WordNet Search Glossary
(n) parlance, idiom (a manner of speaking that is natural to native speakers of a language)
( http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn?o2=&o0=1&o7=&o5=&... )


Science academy
...
idioms
Definition: A word construction or verbal expression closely associated with a given language.
Example/Reference: For example, in colloquial English the construction "how come" can be used instead of "why" to introduce a question. Similarly, "a piece of cake" is sometimes used to describe a task that is easily done.
( http://scitech.stisd.net/docs/litterms/10th grade literary t... )


Wiktionary- Appendix:Glossary
...
idiomatic — Pertaining or conforming to the mode of expression characteristic of a language. Idioms, collocations, and modal verbs are examples of idiomatic language.
( http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Glossary )


Bible translation
...
Idiomatic translation
Idiomatic translation is where the meaning of the original is translated into forms which most accurately and naturally preserve the meaning of the original forms. Idiomatic refers to being in the common language of average speakers, using the natural phrasings and idioms of the language. The terms idiomatic translation, dynamic translation, and free translation are essentially equivalent, and the non-technical term thought-for-thought translation probably is, as well. The term functional equivalence is a subcategory of idiomatic translation. A newer term, meaning-based translation, is also a synonym for idiomatic translation. Compare Literal translation.
( http://bible-translation.110mb.com/glossi.htm )


to nije u duhu jezika - it is not correct/idiomatic
[Ignjatić Z. et al, ESSE Dictionary en-sr/sr-en]


idiomatic(al) - idiomatski, u duhu jezika
[Bujas Ž, Veliki en-hr rječnik]
Peer comment(s):

agree Sladjana Daniels
4 hrs
hvala
agree Vuk Vujosevic
4 hrs
hvala
agree Natasha Jankovic
4 hrs
hvala
agree Lingua 5B
7 hrs
hvala
agree Cedomir Pusica
8 hrs
hvala
agree Milena Chkripeska
8 hrs
hvala
agree M. Vučković : kraće je skoro uvek elegantnije
23 hrs
elegantnije, a i čini mi se, više u duhu engleskog jezika; hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+7
54 mins

according to the genius of the language

Hrvatsko-engleski rjecnik - Z.Bujas


--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2010-01-17 14:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

According to the genius of the language, the natural word order is....
Izvinjavam se zbog greske prilikom kucanja kod recenice iznad

--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2010-01-17 14:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

Evo jos jednog primera u recenici:

"The arduous task of translation must guard the full doctrinal integrity and, according to the genius of each language, the beauty of the original texts."

Example sentence:

ACcording to the

Peer comment(s):

agree ipv : agree; isti rjecnik ;)
2 mins
Hvala ;)
agree Mira Stepanovic
10 mins
Hvala!
agree Vuk Vujosevic
4 hrs
Hvala!
agree Milena Chkripeska
7 hrs
Hvala!
agree Cedomir Pusica
21 hrs
Hvala!
agree Milan Djukić
1 day 19 hrs
Hvala!
agree Maja Stevanovic
8 days
Hvala!
Something went wrong...
9 hrs

in the spirit of the language

Još jedno rešenje koje se nadovezuje na gore ponuđena. Možda zvuči malo smešno, ali kaže se i tako. :)
Example sentence:

We must know intuitively whether such-and-such a construction is or is not in the spirit of the language: we must have, for English, that kind of linguistic sense and be able to act according to it.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search