Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
участковый врач
English translation:
primary care physician (PCP)
Added to glossary by
Eric Candle
Jul 16, 2008 11:42
15 yrs ago
15 viewers *
Russian term
участковый врач
Russian to English
Other
Medical: Health Care
clinical study
Issledovatel nesyot otvetstvennost za obrasheniya s zaprosam k ispituemomu o evo/eyo soglasii proinformirovat uchastkovo vracha ob uchastii ispituemovo v issledovanii.
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 16, 2008 13:37: Natalie changed "Term asked" from "uchastkovoi vrach" to "участковый врач"
Jul 28, 2008 13:23: Eric Candle Created KOG entry
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
primary care physician (PCP)
PCP выполняет практически те же функции, что и участковый врач.
Судя по тексту, более важным здесь является не территориальный аспект, а факт обращения к врачу, который обеспечивает первый контакт с пациентом до установления диагноза. Кстати, в США, действительно, не очень будет понятен смысл терминов appointed/assigned, но у наших соседей в Канаде это не вызовет никакого удивления.
Судя по тексту, более важным здесь является не территориальный аспект, а факт обращения к врачу, который обеспечивает первый контакт с пациентом до установления диагноза. Кстати, в США, действительно, не очень будет понятен смысл терминов appointed/assigned, но у наших соседей в Канаде это не вызовет никакого удивления.
Peer comment(s):
agree |
Jonna Laki
11 hrs
|
Thank you, Jonna
|
|
agree |
Alexander Vorobyev
: Стандартная формулировка.
15 hrs
|
Thank you, Alexander
|
|
agree |
Anton Konashenok
16 hrs
|
Thank you, Anton
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
14 mins
Russian term (edited):
uchastkovoi vrach
assigned general practitioner
In the Russian national health care system, there is a dedicated general practitioner assigned to any given locality. Until recently, one's right to choose another doctor was very limited.
Peer comment(s):
agree |
Angelika Kuznetsova
: Да, сейчас нет участковых врачей, они называются "врачи общей практики". *Assigned* - is not necessary
4 mins
|
Спасибо! А "assigned" тут только для уточнения смысла термина читателю, незнакомому с российской системой здравоохранения.
|
|
agree |
Nadezhda Kirichenko
50 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Kirill Semenov
: GP
1 hr
|
Спасибо
|
|
agree |
Ann Nosova
4 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Kameliya
: Анжелика, а Вы не правы, есть такие врачи. У меня мама - участковый врач:)
5 hrs
|
agree |
Olga Cartlidge
: In Britian it would simply be '' to inform his / her GP etc "
10 hrs
|
Of course it would, thanks!
|
|
agree |
Natalya Boyce
: yes, this one - GP
23 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Maksym Kozub
56 days
|
+2
11 mins
Russian term (edited):
uchastkovoi vrach
district doctor
doctor in charge of a section in a city area, district doctor
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-07-16 12:11:51 GMT)
--------------------------------------------------
Since 1967 he has been working as a GP in Szentes, although due to changes in the health care system the name of his profession has also been changed from 'district doctor' to 'family doctor
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-16 15:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
district physician
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-07-16 12:11:51 GMT)
--------------------------------------------------
Since 1967 he has been working as a GP in Szentes, although due to changes in the health care system the name of his profession has also been changed from 'district doctor' to 'family doctor
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-16 15:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
district physician
Peer comment(s):
agree |
Ellen Kraus
18 mins
|
Спасибо)
|
|
agree |
Giacomo Camaiora (X)
2 hrs
|
Спасибо)
|
|
disagree |
Victoria Ibrahimova
: too literal - in English there is no such thing
2 hrs
|
agree |
Alexander Kondorsky
1 day 22 hrs
|
Спасибо)
|
6 hrs
7 hrs
personal physician
Since I have translated the original files (from ENG into RUS or UKR) - I can tell that this expression usually appears as:
....to inform your personal physician about your participation ...
....to inform your personal physician about your participation ...
Peer comment(s):
neutral |
Kameliya
: такая реалия как "свой, личный врач" в России уже тоже появилась. Участковый это несколько другое
7 hrs
|
спасибо, Ксения - я в курсе дела, сама работала участковым врачом; речь идет о переводе - так, чтобы поняли те, кто будут читать - а перевод на англ.; кроме того, я указала, что этот вариант из многочисленных документов именно с такой фразой
|
|
neutral |
Maksym Kozub
: Тут ещё вопрос в том не стал ли Ваш русский перевод использоваться в каком-то юридически значимом контексте. Возможно, независимо от того, что было в английском оригинале, фраза из вопроса тепрь означает обязанность проинф-ть именно _участкового врача_.
56 days
|
Discussion