Dec 18, 2001 11:38
22 yrs ago
8 viewers *
Russian term
на праве хозяйственного ведения
Russian to English
Law/Patents
владелец транспортного средства -- собственник транспортного средства, а также лицо, владеющее транспортным средством на праве хозяйственного ведения или праве оперативного управления
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
possession for business use or operation control
that's what I would use here
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
20 mins
keeper
In the U.K. vehicle registering system, a vehicle is registered to the "keeper", which covers actual ownership and also someone with the official right to drive a car owned by another person or company. Not sure if this helps - if you need US English, this might not be understood.
34 mins
economic control, operating control,
economic jurisdiction, right of economic management - право хозяйственного ведения - Мультитран
Reference:
4 hrs
... as well as the person having the full riht of use ...
По-моемуб прямой перевод непродуктивен и не позволит адекватно передать смысл. Наиболее подходящим "праву хозяйственного владения" вижу full right of use
5 hrs
with a right to manage
Vehicle Owner is an entity that owns a vehicle; also a person in possession of a vehicle with a right to manage or operate it.
14 hrs
of right of economic jurisdiction
Vehicle Owner - Vehicle Proprietor, and also a person being in possession of a vehicle of right of economic conducting or operative management
15 hrs
right of economic management and right of operative administration
этот вариант предложен в переводе гражданского кодекса РФ на английский Питером Мэггсом при участии А.Н Жильцова (Peter B. Maggs). Переведенный кодекс выпущен в 1997 году исследовательским центром частного права при президенте РФ. На мой взгляд, это практически официальная версия, учитывая, что концептуально это вообще перевести невозможно - категории хоз.ведения и оперативного управления все-таки из пост-социалистического права.
просто для примера - вот так Maggs translated the definition of the right of economic management: "A state or municipal unitary enterprise to which property belongs by right of economic management possesses, uses, and disposes of this property within the limits defined in accordance with the present (civil) Code"
PS. я пыталась рассмотреть "американские" варианты (sm. multitran) типа "bailment for hire" - как договор имущественного найма - смысл близок - наниматель не имеет права самостоятельно (без разрешения собственника) распоряжаться арендованным имеществом или даже
"tenancy" - как разновидность имущественного найма. Последний больше понятен с сфере недвижимости и жилья. А вот первый вариант - bailment - мне попадался как раз с транспортом. Только здесь может быть некоторый "разовый" оттенок
Успехов!
просто для примера - вот так Maggs translated the definition of the right of economic management: "A state or municipal unitary enterprise to which property belongs by right of economic management possesses, uses, and disposes of this property within the limits defined in accordance with the present (civil) Code"
PS. я пыталась рассмотреть "американские" варианты (sm. multitran) типа "bailment for hire" - как договор имущественного найма - смысл близок - наниматель не имеет права самостоятельно (без разрешения собственника) распоряжаться арендованным имеществом или даже
"tenancy" - как разновидность имущественного найма. Последний больше понятен с сфере недвижимости и жилья. А вот первый вариант - bailment - мне попадался как раз с транспортом. Только здесь может быть некоторый "разовый" оттенок
Успехов!
19 hrs
economic domain
вариант предложен носителем
Something went wrong...