Mar 15, 2006 18:02
18 yrs ago
2 viewers *
Russian term

уведомительный характер регистрации

Russian to English Other Government / Politics
Ручь идет об изменении вида регистрации....

Для иностранных общественных структур вводится уведомительный характер регистрации
Change log

Mar 15, 2006 18:39: David Knowles changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Dorene Cornwell Mar 16, 2006:
Alina, I agree with David. This is a good question. I think the variant you got to in the notes is the most appropriate translation. Everybody is scratching their heads about the NGO law and I think this full explanation is the best translation for now.
YelenaM Mar 15, 2006:
да-да, что-то в этом роде, только вот исправьте: Now foreign public organizations have to notify the authorities about THEIR intentions and the latter ..."
Alina Gridley (asker) Mar 15, 2006:
В русском языке регистрация может носить разрешительный или уведомительный характер. Единственное, что я нашла про уведомительный характер...предприниматель направляет соответствующее уведомление, а органы власти осуществляют последующий контроль и надзор. Any of that makes sense?
How does this sound...Now foreign public organizations have to notify the authorities about its intentions and the latter will perform the necessary supervisory control over the activities.
David Knowles Mar 15, 2006:
Putting my problem another way: What is a declaration/уведомление in this context? Does it mean filling in a form? Does it mean that it has to be stamped/notarised/apostilled abroad or in Russia etc?
David Knowles Mar 15, 2006:
YelenaM: I'm still stuck, because I don't know what a "declarative notice of registration" means. You've introduced a new idea, that it (whatever it is) is now mandatory for existing NGOs, which I don't think is in the original.
YelenaM Mar 15, 2006:
I'm with David - this phrase needs to be explained to the reader, not just translated; may be something like "a declarative notice of registration is introduced and becomes a requirement for all NGOs working in Russia".
David Knowles Mar 15, 2006:
I've marked this as Pro, because it's a good illustration of the fact that translating the words is no help! You need to set the cultural context and explain the process to the foreign reader.
David Knowles Mar 15, 2006:
Alina: there's still a problem, because I don't know what a "declarative registration process" is. See the suggestions in my answer.
Alina Gridley (asker) Mar 15, 2006:
Я перевела, как registration has a notifying nature, но не думаю, что это правильно.
Alina Gridley (asker) Mar 15, 2006:
Регистрации для того, чтобы негосударственная организация могла действовать на территории России. Эта регистрация проводится в специальной созданной Федеральной ркгистрационной службе и, как говорится в документе, носит уведомительный характер.
David Knowles Mar 15, 2006:
Registration for what?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

registration as simple notification

уведомительный характер регистрации - You simply inform the government, "Here I am, this is what I am doing."
Разрешительный вид регистрации - You apply for "permission" to be who you are/do what you are doing.

I'm not sure how to say this in your context. Here's a try:

Now, NGO's will simply need to file an official notification of their existence (as opposed to applying for permission to carry out activities in the Russian Federation).
Peer comment(s):

agree Alexander Alexandrov
1 hr
agree Zamira B. : "Первые месяцы работы РІ Лондоне меня очень угнетала необходимость возить РІ министерство иностранных дел нотификации Рѕ каждом выезде Р·Р° трР
10 hrs
agree Paul Hinchliff : I agree - or: "re-registration is replaced by notification for foreign NGOs" (re-registration was made compulsory for NGOs last December, but this doesn't apply to foreign NGOs.
14 hrs
agree Dilshod Madolimov
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
17 mins

declarative registration procedure

Peer comment(s):

agree Hasmik Serjanyan
5 hrs
Спасибо:)
Something went wrong...
37 mins

[remote] paper-based registration process

Fairly literally: A declarative form of registration has been introduced for foreign NGOs.
However, I haven't a clue what a "declarative form of registration" is. I imagine it's one that does not require registration in person, and in this case maybe "A [remote] paper-based registration process" would do.
Something went wrong...
+1
5 hrs

advisory notice

Registration by advisory notice

SOmething like this depending of the whole sentence and more contexy
Peer comment(s):

agree Pavel Zalutski : I like the "by"
21 hrs
Thank you!
Something went wrong...
1 day 3 hrs

The registration of foreign NGOs is now done by declaration.

Doesn't this sound lovely?

I'm surprised Western translators aren't aware of registration by declaration because this is how NGOs are established in many Western countries where control is minimal - while in my native Belarus all NGOs need to go through an approval procedure at the Ministry of Justice before they are allowed to function.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search