Sep 27, 2017 17:06
6 yrs ago
Russian term
на любителя
Russian to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Как сказать по-испански, например: эта причёска на любителя, это блюдо на любителя? В том смысле, что мне это не очень нравится, но могу допустить, что кому-то и подойдёт.
Proposed translations
(Spanish)
3 | (eso) va a gustos | Olga Korobenko |
4 | Depende (dependiendo) del gusto de cada uno | Ricardo Rivas |
Proposed translations
15 mins
Selected
(eso) va a gustos
Мне кажется, это выражение нельзя сочетать с "эта прическа", оно идет обычно с esto/eso. Но, как вариант, можно сказать: es un peinado muy peculiar, va a gustos.
Впрочем, уже само выражение "muy peculiar" выражает нужный Вам оттенок, во всяким случае в разговорной речи. Es un plato muy peculiar.
Впрочем, уже само выражение "muy peculiar" выражает нужный Вам оттенок, во всяким случае в разговорной речи. Es un plato muy peculiar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
41 mins
Depende (dependiendo) del gusto de cada uno
De esta forma el aspecto del sistema gana elegancia (aunque ya depende del gusto de cada uno) y empaque. Se trata de una mejora que sólo es visual y que sin embargo ha llamado la atención más que otras, funcionales y más importantes.
Something went wrong...