Jul 29, 2007 13:56
17 yrs ago
3 viewers *
Russian term
регистрация места жительства
Russian to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Справка о регистрации места жительства выдана .... зарегистрированной постоянно с .... по адресу ...
Proposed translations
(German)
4 +1 | Anmeldung und angemeldet | Jarema |
4 | Anmeldebestätigung der Meldebörde | Armine Kern |
4 | Meldebescheinigung | eleonore |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
Anmeldung und angemeldet
Anmeldung und angemeldet
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-07-29 14:18:10 GMT)
--------------------------------------------------
Neue Seite 1Fristen. Die Anmeldung hat innerhalb einer Woche nach Einzug in die Wohnung zu erfolgen. Die Bearbeitung der Anmeldung erfolgt unverzüglich. ...
www.gotha.de/asp/verwaltung/detail_leistungen.asp?id=519&bb... - 7k -
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-07-29 14:18:10 GMT)
--------------------------------------------------
Neue Seite 1Fristen. Die Anmeldung hat innerhalb einer Woche nach Einzug in die Wohnung zu erfolgen. Die Bearbeitung der Anmeldung erfolgt unverzüglich. ...
www.gotha.de/asp/verwaltung/detail_leistungen.asp?id=519&bb... - 7k -
Peer comment(s):
agree |
Alla Tulina (X)
44 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle!"
14 hrs
Anmeldebestätigung der Meldebörde
Ich habe ein solches Formular vor mir liegen!
2 days 8 hrs
Meldebescheinigung
Такие справки в Германии называются "Meldebescheinigung".
Есть также очень похожие справки, "Aufenthaltsbescheinigung", в которых дополнительно содержатся сведения о гражданстве и семейном положении.
Есть также очень похожие справки, "Aufenthaltsbescheinigung", в которых дополнительно содержатся сведения о гражданстве и семейном положении.
Discussion
"Wohnsitzbescheinigung" в основном встречается на швейцарских страницах, но этот термин также часто применяется на юге Германии.
http://www.google.com/search?hl=en&q=WOHNSITZBESCHEINIGUNG b...
Мне кажется, что «южные» чиновники меня поймут правильно, если я переведу как Wohnsitzbescheinigung... хотя все, конечно, дело вкуса.
Еще раз большое спасибо.
В "простонародье" в Германии действительно говорят просто Anmeldung, и всем ясно, о чем речь. Но мне хотелось подобрать более точный перевод. Мне кажется, что WOHNSITZBESCHEINIGUNG наиболее точно соответствует русскому термину "Справка о регистрации...", и гугль выдает много ссылок на этот немецкий термин.
http://www.google.com/search?hl=en&q="WOHNSITZBESCHEINIGUNG&...
Wohnsitzanmeldung или Polizeiliche Anmeldung более точно соответствуют русскому термину, но я не знаю, какой перевод более точный.
Я бы перевел как «Bescheinigung über Wohnsitzanmeldung», но гугль выдает только одну страничку с таким термином.