Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
v khomumetskoi
English translation:
coach horse tack room
Added to glossary by
Jack Doughty
Jun 12, 2004 13:10
20 yrs ago
Russian term
v khomumetskoi
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Novel circa 1900-1910.
Savos'ka drykhnet doma v kholodke, v khomumetskoi.
Savos'ka drykhnet doma v kholodke, v khomumetskoi.
Proposed translations
(English)
3 +3 | coach horse tack room | Jack Doughty |
5 +1 | a room for horse-collars | Yuri Smirnov |
3 +1 | a room or shed to keep horse-collars, yokes, etc | Kirill Semenov |
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
coach horse tack room
Tack room is a common term but I am not sure if it is specific enough.
18th & 19th Century Coaches & Cariages, England, UK - Raby Castle
... In the Tack Room are displayed the harness and other trappings for the coach horses, also with an exotic Arab saddle cloth and harness on display. ...
www.rabycastle.com/park_gardens/coach_house.htm
18th & 19th Century Coaches & Cariages, England, UK - Raby Castle
... In the Tack Room are displayed the harness and other trappings for the coach horses, also with an exotic Arab saddle cloth and harness on display. ...
www.rabycastle.com/park_gardens/coach_house.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all. Yes, for my purposes 'tack room' will be fine. The chap in question is a troika driver and that is the only reason for the reference to this room."
+1
6 mins
a room for horse-collars
хомутецкой, а не хомумецкой
... Я - к ямщику. Глядь - убитый Савоська дрыхнет
дома в холодке, в хомутецкой. Разбудил. ...
allbest.ru/library/texts/class/shishk1/60.shtml
... Я - к ямщику. Глядь - убитый Савоська дрыхнет
дома в холодке, в хомутецкой. Разбудил. ...
allbest.ru/library/texts/class/shishk1/60.shtml
Peer comment(s):
agree |
Andrey Belousov (X)
44 mins
|
Спасибо
|
+1
8 mins
a room or shed to keep horse-collars, yokes, etc
Хомутецкая -- most probably, a special room or wooden shed to keep yokes.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2004-06-12 15:58:01 GMT)
--------------------------------------------------
Btw, \"хомутная\" was more widely used in Russian (and the word sounds a bit more natural than \"хомутнецкая\"). Also, it seems it was used to keep any types of harnessry. It might be a separate shed or an addition built to a house, but separated from the living area.
http://lib.ru/PROZA/MOZHAEW/taiga.txt
В хомутной пахло дегтем, конским потом и плесенью. Фонарь \"летучая мышь\" скупо освещал дощатые стенки, завешанные сбруей, земляной пол и сидевшего в углу на охапке сена за починкой недоуздка Лубникова.
http://history.ntagil.ru/5_2_13.htm
Рядом с домом два флигеля: один каменный - \"Хомутная\" для кучера и конюха, другой деревянный - \"Птичник\".
http://serafimov.narod.ru/bibl/sar/sar5_.html
Кроме собственно конюшен здесь помещались столярная, тележная, хомутная и бочарная мастерские, кладовые, сараи для сена. До постройки отдельного экипажного склада на конном дворе были каретные помещения.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2004-06-12 15:58:01 GMT)
--------------------------------------------------
Btw, \"хомутная\" was more widely used in Russian (and the word sounds a bit more natural than \"хомутнецкая\"). Also, it seems it was used to keep any types of harnessry. It might be a separate shed or an addition built to a house, but separated from the living area.
http://lib.ru/PROZA/MOZHAEW/taiga.txt
В хомутной пахло дегтем, конским потом и плесенью. Фонарь \"летучая мышь\" скупо освещал дощатые стенки, завешанные сбруей, земляной пол и сидевшего в углу на охапке сена за починкой недоуздка Лубникова.
http://history.ntagil.ru/5_2_13.htm
Рядом с домом два флигеля: один каменный - \"Хомутная\" для кучера и конюха, другой деревянный - \"Птичник\".
http://serafimov.narod.ru/bibl/sar/sar5_.html
Кроме собственно конюшен здесь помещались столярная, тележная, хомутная и бочарная мастерские, кладовые, сараи для сена. До постройки отдельного экипажного склада на конном дворе были каретные помещения.
Something went wrong...