Glossary entry

Russian term or phrase:

v khomumetskoi

English translation:

coach horse tack room

Added to glossary by Jack Doughty
Jun 12, 2004 13:10
20 yrs ago
Russian term

v khomumetskoi

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Novel circa 1900-1910.

Savos'ka drykhnet doma v kholodke, v khomumetskoi.

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

coach horse tack room

Tack room is a common term but I am not sure if it is specific enough.

18th & 19th Century Coaches & Cariages, England, UK - Raby Castle
... In the Tack Room are displayed the harness and other trappings for the coach horses, also with an exotic Arab saddle cloth and harness on display. ...
www.rabycastle.com/park_gardens/coach_house.htm
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov : I assume that just "tack room" may be enough. I'm not sure, but it seems that the room was used for any type of harnessry. ADDED: Not only horses, but also ox-yokes probably; I just do not know what else they put on plough cattle
2 hrs
I don't know. The Russian word is connected with хомут, which would only be worn by a horse pulling something (coach, logs, plough, whatever), whereas a tack room is usually for riding horses.
agree Vladimir Dubisskiy : for literary translation it might be the best equiv., better than the descriptive ones for sure.
4 hrs
Thank you.
agree mk_lab
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. Yes, for my purposes 'tack room' will be fine. The chap in question is a troika driver and that is the only reason for the reference to this room."
+1
6 mins

a room for horse-collars

хомутецкой, а не хомумецкой

... Я - к ямщику. Глядь - убитый Савоська дрыхнет
дома в холодке, в хомутецкой. Разбудил. ...
allbest.ru/library/texts/class/shishk1/60.shtml
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X)
44 mins
Спасибо
Something went wrong...
+1
8 mins

a room or shed to keep horse-collars, yokes, etc

Хомутецкая -- most probably, a special room or wooden shed to keep yokes.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2004-06-12 15:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

Btw, \"хомутная\" was more widely used in Russian (and the word sounds a bit more natural than \"хомутнецкая\"). Also, it seems it was used to keep any types of harnessry. It might be a separate shed or an addition built to a house, but separated from the living area.

http://lib.ru/PROZA/MOZHAEW/taiga.txt

В хомутной пахло дегтем, конским потом и плесенью. Фонарь \"летучая мышь\" скупо освещал дощатые стенки, завешанные сбруей, земляной пол и сидевшего в углу на охапке сена за починкой недоуздка Лубникова.


http://history.ntagil.ru/5_2_13.htm

Рядом с домом два флигеля: один каменный - \"Хомутная\" для кучера и конюха, другой деревянный - \"Птичник\".


http://serafimov.narod.ru/bibl/sar/sar5_.html

Кроме собственно конюшен здесь помещались столярная, тележная, хомутная и бочарная мастерские, кладовые, сараи для сена. До постройки отдельного экипажного склада на конном дворе были каретные помещения.
Peer comment(s):

agree mk_lab
1 day 2 hrs
спасибо :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search