Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Узывчивый
English translation:
bewitching/alluring
Added to glossary by
SirReaL
May 27, 2004 10:04
20 yrs ago
Russian term
uzyvchivyi
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Novel circa 1900-1910
"Prokhor vzdrognul, vytarashchil glaza na uzyvchivyi, takoi nepriiatnyi golos.
"Prokhor vzdrognul, vytarashchil glaza na uzyvchivyi, takoi nepriiatnyi golos.
Proposed translations
(English)
4 | bewitching/luring | SirReaL |
3 -1 | subtle | Radian Yazynin |
1 | см. | Kirill Semenov |
Proposed translations
16 mins
Selected
bewitching/luring
the bewitching voice that was, in a way, repulsive
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks.
"Bewitching" and "alluring" (rather than 'luring' - no such word) both work."
-1
19 mins
subtle
I think it's subtle because that person seems to behave him/herself in both a cunning and deliberately sociable manner, which is hard to combine. Normally, uzhivchivyi means only socable and easy to get on with.
21 mins
см.
I think it's a rare word, I just cannot remember I've ever see it before. I found a couple of reference with Rambler which suggest it should mean "призывный". So maybe "invocatory" or "come-hither" may fit the context. This is just a guess, though...
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-05-27 10:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
Here are some examples of usage I found:
Любит оно, гульливое, как волна, узывчивую даль и ширь полей, и вольные просторы духа - и недаром тот, кто раздвинул мироздание в просторы беспредельные - Коперник, - был славянин.
http://www.ivanovo.ac.ru/alumni/olegria/poles_and_russians.h...
Малиновый звон манил за сизые дали узывчиво, с жемчужно-белыми сливаясь далекими туманами... Над стройной, белой сельской колокольней, овеянной пухлыми темными липами, белокрылые вились ангелы. Звонили в серебряные колокола.
http://drugnaroda.lenin.ru/plamen3.htm
And from Esenin:
Говорит Господь УЗЫВЧИВО:
«Ай ты, идолище черное,
У какой ты злюки-матери
Титьку-вишенье высасывал?»
http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/es2/es2-193-.htm
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-05-27 10:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
Here are some examples of usage I found:
Любит оно, гульливое, как волна, узывчивую даль и ширь полей, и вольные просторы духа - и недаром тот, кто раздвинул мироздание в просторы беспредельные - Коперник, - был славянин.
http://www.ivanovo.ac.ru/alumni/olegria/poles_and_russians.h...
Малиновый звон манил за сизые дали узывчиво, с жемчужно-белыми сливаясь далекими туманами... Над стройной, белой сельской колокольней, овеянной пухлыми темными липами, белокрылые вились ангелы. Звонили в серебряные колокола.
http://drugnaroda.lenin.ru/plamen3.htm
And from Esenin:
Говорит Господь УЗЫВЧИВО:
«Ай ты, идолище черное,
У какой ты злюки-матери
Титьку-вишенье высасывал?»
http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/es2/es2-193-.htm
Something went wrong...