Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
упиваться своим счастьем
English translation:
to be ecstatically happy
Added to glossary by
Jack Doughty
Mar 18, 2004 14:49
20 yrs ago
Russian term
упиваться своим счастьем
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Катя и Андрей упиваются своим счастьем. Катя ждет ребенка, и они полны надежд.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
8 mins
Russian term (edited):
������� ����� ������
Selected
are ecstatically happy
I don't think "intoxicated" is quite appropriate here, or if it is I can't quite think how to use it. (I think it was Churchill who once said of a member of Parliament: "The honourable gentleman is intoxicated with the exuberance of his own verbosity", which is a nice phrase but quite irrelevant).
Peer comment(s):
agree |
Kirill Semenov
: nice phrase -- very true for many politicians. Is "to be on top of te world" appropriate for Katya and Andrei's case? :) ADDED: Russian is more modest here, we don't need 9 and are satisfied with only "7th" heaven ;) "На седьмом небе от счастья"
10 mins
|
Maybe. How about "on cloud nine"?
|
|
agree |
Alexandra Tussing
11 hrs
|
agree |
Сергей Лузан
: "ecstatically happy" conveys the idea
2 days 1 hr
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
13 mins
Russian term (edited):
������� ����� ������
revel in their happiness/relish happiness or their happy state/drunk with happiness
Katya and Andrei revel in their happiness (relish happiness or their happy state). Katya is expecting a baby and they are full of hopes
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Tussing
11 hrs
|
agree |
Сергей Лузан
: revel in their happiness Re.: 4. Russian-English Dictionary over 160 000 words & expressions, 1997, ISBN 5-200-02419,
2 days 1 hr
|
+1
5 mins
Russian term (edited):
������� ����� ������
drinking in one's joy
Katya and Andrei were drinking in their joy. Katya was expecting a child, and they were full of hope.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-03-18 15:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
Yes. \"to revel in one\'s joy/happiness\" is equivalent.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-03-18 15:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
Yes. \"to revel in one\'s joy/happiness\" is equivalent.
Peer comment(s):
agree |
Kirill Semenov
: but in Present Tense. ;) Is it possible to say here "are glorying in their happiness"?
11 mins
|
On tense you have to decide whether or not to tell the story Russian style, i.e. with past events in present tense. Putting the past in the past is more common in English. Yes. Glorying would work too.
|
38 mins
Russian term (edited):
������� ����� ������
to be intoxicated with happiness
2-3, Oblomov, Ivan Goncharev, 1858, 1915
... No; rather does one need to feel one's way, to close one's eyes, to avoid becoming
either intoxicated with happiness or inclined to repine because it has ...
www.oblomovka.com/eldritch/iag/ob2-3.htm - 15k - Cached - Similar pages
... No; rather does one need to feel one's way, to close one's eyes, to avoid becoming
either intoxicated with happiness or inclined to repine because it has ...
www.oblomovka.com/eldritch/iag/ob2-3.htm - 15k - Cached - Similar pages
10 hrs
Russian term (edited):
������� ����� ������
blissfully happy
.
Discussion