Glossary entry

Russian term or phrase:

Но мне ее жутко не хватало,

English translation:

but it was sorely lacking (in my life)

Added to glossary by Judith Hehir
Jan 9, 2012 10:19
12 yrs ago
Russian term

Но мне ее жутко не хватало,

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Сегодня, когда я вышвырнул за ненадобностью постную рожу офисного негодяя, мне захотелось натянуть маску свободы и счастья от этой самой свободы. Но ведь и она способна встать посреди горла. И от нее голова способна кружиться, что под конец так и тянет остановиться. 'Но мне ее жутко не хватало', и без всего того, что я накопил за жизнь в кресле на колесиках, я не умер, не бухнулся тут же носом в пыль дороги, а вдруг стал мечтать.

The protagonist has quit his office job which he hated.
Change log

Jan 10, 2012 21:11: Judith Hehir Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): erika rubinstein

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

but it was sorely lacking (in my life)

if I'm understanding correctly

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-01-09 17:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

could also be "sorely lacking in my case" to avoid repetition of "life"
Peer comment(s):

agree Inna Edsall : I think this is the best in the given context and style.
2 hrs
Thank you, Inna.
agree splotnik
9 hrs
Thank you, splotnik!
agree cyhul
4 days
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone!"
13 mins

I was badly (terribly) missing it

But I was badly (terribly) missing it
Something went wrong...
1 hr

I was missing it like hell

...
Something went wrong...
2 hrs

I missed it terribly

..
Something went wrong...
10 hrs

I was longing for it terribly

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search