Nov 5, 2009 20:00
14 yrs ago
Russian term

таил в себе новые испытания

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature fantasy genre
Это была последняя ночь, которую принцы провели в тишине и спокойствии, а завтрашний день ***таил в себе начало новых испытаний***, которые вынуждены будут пройти юные принцы

tomorrow will bring new challenges - something like that, maybe?

Thank you

Discussion

Judith Hehir Nov 6, 2009:
We are off topic now,... but perhaps the wisdom of Solomon is relevant at this point. "There is nothing new under the sun." Now, Jim, shall we have a debate about who authored Ecclesiastes?
Jim Tucker (X) Nov 6, 2009:
The idea of progress is also an ancient one ...rather than the predecessor of the modern, the notion of culture as a process of progress, of constant improvement, existed side by side in 5th-century Greece along with its more conservative counterpart, the "Golden Age" mentality. This is largely due to advances in Greek science and philosophy (which were closely intertwined at that point). Cf. Plato's Laws, or Xenophanes' quote about men figuring things out beyond the information given to them by the gods.
Judith Hehir Nov 6, 2009:
Sorry, Rachel. I surely didn't mean to offend. I suppose we would both need to know Greek in order to recognize which is the better rendering: KJV or NIV. I would be inclined to agree, however, with your comment about our culture. I am more than a little skeptical about modernity and its predecessor: the ideas of progress. Interesting notions, euphemistically speaking. That said, the ring to which you refer goes back to King James and an altogether different culture. Some prefer a more contemporary ring, Yours Truly among them :) If you think about it, the message (in either version) is not altogether irrelevant. испытания can also mean тягостные переживания. It is quite likely that Jesus had this in mind when He instructed us not to worry about the morrow/tomorrow/the future. There's enough тягостные переживания to go around today. That's for sure. Note "the morrow" in the KJV goes right along with your suggested translation. Nice, Rachel.
Rachel Douglas Nov 6, 2009:
KJV Ach! Judith, I don't know which translation that is, but as soon as I hear it, it sounds like a violation. "Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof."

Well, I agree that it's not necessarily relevant to the asker's comtext. Still, I do believe that our culture was better, when we had _that_ translation ringing in our ears.
Judith Hehir Nov 6, 2009:
Something just occurred to me... that might be of interest, though it's not entirely relevant. Consider the wise tidbit from Matthew 6:34: "Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own."
Judith Hehir Nov 6, 2009:
Thanks, Galina, for your enthusiasm and support. "would" would also work :) In this case (my funny), the use of "would" is a clear-cut case of subjunctive. In the other, i.e., the translation of the phrase in question, it is that funky future concept expressed within the larger context of past action.
Jim Tucker (X) Nov 5, 2009:
"Would" is the simple future in indirect discourse in the past, as Nick says.
Alina EN-RU Nov 5, 2009:
To Nick: "would" in this text environment sounds like Conjunctive Mood. Still think Judith's phrase (in her comment) is THE BEST option!
Nick Golensky Nov 5, 2009:
Future in the Past the next day WOULD bring, or maybe the variant Judith has given!
Oxana Salazar (X) (asker) Nov 5, 2009:
The next day it is I could sense that "tomorrow" felt wrong in the given context. Thank you for your suggestions!
Alina EN-RU Nov 5, 2009:
Agree with Judith!
Judith Hehir Nov 5, 2009:
How about 'the following day/the day following... or the next day promised to bring challenges of its own...?
Alina EN-RU Nov 5, 2009:
In this sentence "will" is possible but instead of "tomorrow" - "the next day"
Oxana Salazar (X) (asker) Nov 5, 2009:
Past or Future I am a little bit confused with tenses. Naturally, I would want to use "tomorrow" with the future tense but the sentence itself is written in the past. What would be the correct tense to use then?

Proposed translations

+4
57 mins
Selected

the morrow would bring new challenges

Using "would" for future action, relative to a past time, sounds very natural.

Writing "the morrow" is archaic, but perhaps not out of place in the fake-chivalric fantasy genre. For a more modern-sounding turn of phrase, you could make it simply "the following day" or "the next day". I would prefer those to "tomorrow", not because "tomorrow" is wrong, but because "tomorrow" would shift narrative strongly to _their_ standpoint, what they are (were) thinking is (was) going to happen to them "tomorrow", whereas your sentence maintains the viewpoint of a third-party narrator - before this phrase, and then continued in the next clause.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-11-05 20:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I didn't see that "schlosser" already proposed "would", because his/her answer was listed as being "your version" - and the asker's version has "will", not "would".
Note from asker:
Thank you for the answer and for your interesting explanation
Peer comment(s):

agree Alexandra Liashchenko : morrow is great!
29 mins
Thanks, Oleksandra.
agree Rinnel
7 hrs
Thanks, Jekaterina.
agree Ethan Bien
9 hrs
Thank you.
agree Lina Episheva
12 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Rachel!"
3 mins

was fraught with new challenges

*

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2009-11-05 20:07:43 GMT)
--------------------------------------------------

or

had new challenges in store
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
15 mins

Your version

but tomorrow would bring new challenges or tomorrow promised new challenges
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
+1
2 hrs

see explanation

This was the last night the young princes would spend quietly and peacefully. The following day, they were going to be faced with new challenges.
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Lina Episheva
10 hrs
Something went wrong...
18 hrs

held new trials

... the following day held new trials that the young princes would have to undergo.

I would lean towards "trials" in this context; it's appropriately darker than "challenges" (obviously depending on context).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search