Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Растительное существование угасающего разума или молодое горение полного сил ума
English translation:
the vegetative state of fading mental faculties, or the youthful ...
Added to glossary by
Viachaslau
Nov 1, 2009 23:21
15 yrs ago
Russian term
Растительное существование угасающего разума или молодое горение полного сил ума
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Да и что такое «бессмертие»? ***Растительное существование угасающего разума или молодое горение полного сил ума?*** Не будем забывать, что
Подумал, могу погорячиться. Вещь идет в журнал. Важно
Спасибо!
Подумал, могу погорячиться. Вещь идет в журнал. Важно
Спасибо!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
the vegetative state of fading mental faculties, or the youthful ...
... the vegetative state of fading mental faculties, or the youthful enthusiasm of a mind at full power?
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-11-01 23:42:02 GMT)
--------------------------------------------------
I was going to say "flickering reason" and then think of some burning imagery for "горение", to have a dying fire / powerful fire contrast. But then "flickering" didn't go together too well with "vegetative".
I realize it says literally "full of strength", but "at full power" seems better in English.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-11-01 23:42:02 GMT)
--------------------------------------------------
I was going to say "flickering reason" and then think of some burning imagery for "горение", to have a dying fire / powerful fire contrast. But then "flickering" didn't go together too well with "vegetative".
I realize it says literally "full of strength", but "at full power" seems better in English.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! "
13 mins
a vegetable existance of a waning mind (person) or a young mind,
bursting with vigor?
The last word, though, can be replaced....
The last word, though, can be replaced....
+1
15 mins
vegetative state of a fading intelligence or a first spark of an exuberant mind
Открыта к поправкам, но это так как я вижу.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-11-01 23:38:48 GMT)
--------------------------------------------------
"растительное существование" в обычной речи употребляется здесь для неизлечимо больных, находящихся в бессознательном сотоянии, мозг которых давно уснул, но чья жизнь поддерживается за счет аппарата искусственного дыхания. Ваша цитата вызвала у меня именно эту ассоциацию.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-11-01 23:42:30 GMT)
--------------------------------------------------
В русской медицинской лексике, как я обнаружила, это растительное состояние называется вегетативное состояние:
Вегетативное состояние (также вегетативная жизнь) определяется как отсутствие возможности к самопроизвольной ментальной активности (декортикация) из-за обширных повреждений или дисфункции полушарий головного мозга с сохранением деятельности диенцефальной области и ствола мозга, сохраняющие вегетативные и двигательные рефлексы, а также цикл смены сна и бодрствования.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Вегетативное_состояние
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-11-01 23:38:48 GMT)
--------------------------------------------------
"растительное существование" в обычной речи употребляется здесь для неизлечимо больных, находящихся в бессознательном сотоянии, мозг которых давно уснул, но чья жизнь поддерживается за счет аппарата искусственного дыхания. Ваша цитата вызвала у меня именно эту ассоциацию.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-11-01 23:42:30 GMT)
--------------------------------------------------
В русской медицинской лексике, как я обнаружила, это растительное состояние называется вегетативное состояние:
Вегетативное состояние (также вегетативная жизнь) определяется как отсутствие возможности к самопроизвольной ментальной активности (декортикация) из-за обширных повреждений или дисфункции полушарий головного мозга с сохранением деятельности диенцефальной области и ствола мозга, сохраняющие вегетативные и двигательные рефлексы, а также цикл смены сна и бодрствования.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Вегетативное_состояние
Peer comment(s):
agree |
Tevah_Trans
: I like "fading intelligence", good choice here!
5 hrs
|
thank you!
|
4 mins
Is it a vegetable-like existence
Is it a vegetable-like existence of fading intelligence...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-11-01 23:50:11 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще странный выбор лексики для русского языка. Вы уверены, что текст, который вы переводите, не является переводом с английского? В английском при необходимсти описать бездеятельность ссылка на овощи делается довольно часто. Например, слыхали когда-нибудь такое выражение как couch potato? Это означает человек, который проводит всю свою жизнь на диване. Овощем могут назвать человека в коме - he's a complete vegetable. Или помните диалог Ричарда Гира и Джулии Робертс в "Pretty Woman"? "Let's watch old movies all night. We'll just veg-out in front of the TV" - "Veg-out?" - "Yeah. Be still like vegetables. Lay like broccoli"
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-11-01 23:50:11 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще странный выбор лексики для русского языка. Вы уверены, что текст, который вы переводите, не является переводом с английского? В английском при необходимсти описать бездеятельность ссылка на овощи делается довольно часто. Например, слыхали когда-нибудь такое выражение как couch potato? Это означает человек, который проводит всю свою жизнь на диване. Овощем могут назвать человека в коме - he's a complete vegetable. Или помните диалог Ричарда Гира и Джулии Робертс в "Pretty Woman"? "Let's watch old movies all night. We'll just veg-out in front of the TV" - "Veg-out?" - "Yeah. Be still like vegetables. Lay like broccoli"
Note from asker:
Ольга, это отрывок из статьи. Писала моя коллега. Couch potato я сразу же исключил из списка возможных вариантов, здесь эта альтернатива чуть-чуть не подходит по значению и совсем не вписывается по стилю. Хотя сохранить "овощ" идея была |
9 hrs
Vegetative existence of a declining mind or youthful flames of an intellect in its prime?
Yeah, better rich and healthy than poor and sick. What wisdom!
Something went wrong...