May 4, 2021 06:15
3 yrs ago
16 viewers *
Russian term

ССЗ/ГС

Russian to English Medical Medical: Health Care
Подзаголовок таблицы (перевожу часть док-та, контекста мало):


1. СТАТУС ССЗ И ПРИМЕНИМЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ

Согласно законодательству Украины о здравоохранении, ряд основополагающих ограничений предусмотрен для медицинских и фармацевтических работников (в том числе, врачей, медсестер, фармацевтов и провизоров), которым запрещается следующее, в процессе их профессиональной деятельности (далее - "Специальные Ограничения"):

• получать неправомерную выгоду от производителей или дистрибьюторов лекарственных средств (ЛС) и / или изделий медицинского назначения (ИМН), их представителей (как украинских, так и иностранных);
• получать образцы ЛС и / или ИМН, кроме как на основе договора о проведении клинического исследования (КИ).

Законодательство Украины требует заключения договора о проведении КИ как между ФК и больницей (учреждением здравоохранения), так и отдельного договора между ФК и врачом-исследователем. ССЗ не имеют права получать образцы препаратов от ФК, кроме как в рамках КИ. Аптеки могут получать ЛС на основании договора между ФК и аптекой только для их реализации;

Есть догадка: ССЗ - среднее санитарное звено, ГС - госслужащие. Если так, то:

Civil servants and secondary health care personnel?
Proposed translations (English)
2 см.

Discussion

responder (asker) May 4, 2021:
Насчет ГС -точно подтвердилось "государственные служащие" (а потому - ГС).

Proposed translations

1 day 27 mins
Selected

см.

ССЗ = субъект системы здравоохранения (просто догадка).
Про ГС не поняла, где оно у вас в тексте.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2021-05-05 08:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Насчет глупости спорить не буду, я не юрист. Просто подумалось, что оно по смыслу в ряд ложится (больницы (учреждения), ..., ССЗ, ..., аптеки).
По поводу перевода надо думать, но это точно не только Healthcare Professionals. Почитайте, что относится к ССЗ. Там большей частью учреждения (страховые, частные и пр.).
Note from asker:
Оно в заголовке.
Если так, то, возможно, это HCP (Health Care Professionals). А вообще (но это касается законодателей), термин "субъект системы здравоохранения", как и "субъект права" и многие другие "субъекты" - довольно глупое изобретение (ИМХО) и для нормального человека не несет никакой смысловой нагрузки...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Виктория!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search