Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
он сообщил, что если тот будет себя хорошо вести, то его не будут избивать
English translation:
he said that if S. behaved as advised he would not be beaten
Added to glossary by
Elena Tarasova
May 30, 2004 08:13
20 yrs ago
Russian term
он сообщил, что если тот будет себя хорошо вести, то его не будут избивать
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
criminal procedure
Следователь Ж. предложил С. слушать советы адвоката и сообщил, что если тот будет себя хорошо вести, то его не будут избивать, следователь поместит его в хорошую камеру, будет давать наркотик для снятия «ломки» и быстро закончит следствие.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
2 hrs
Russian term (edited):
�� ������, ��� ���� ��� ����� ��� ����� �����, �� ��� �� ����� �������
Selected
The investigator said that if S. behaved as advised he would not be beaten
Думаю, здесь реальное условие, так как следователь прихзывает и надеется склонить именно к такому поведению
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2004-05-30 10:50:41 GMT)
--------------------------------------------------
\"as advised\" - потому что его ведь не прямом смысле призывают хорошо себя вести, то есть дисциплину не нарушать, а ,видимо давать нужные показания.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2004-05-30 10:50:41 GMT)
--------------------------------------------------
\"as advised\" - потому что его ведь не прямом смысле призывают хорошо себя вести, то есть дисциплину не нарушать, а ,видимо давать нужные показания.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+1
6 mins
Russian term (edited):
�� ������, ��� ���� ��� ����� ��� ����� �����, �� ��� �� ����� �������
investigator told him that if he behaved well, he would not be beaten
investigator told him that if he behaved well, he would not be beaten
Peer comment(s):
agree |
Svetlana Kuznetsova (X)
1 day 21 hrs
|
21 mins
Russian term (edited):
�� ������, ��� ���� ��� ����� ��� ����� �����, �� ��� �� ����� �������
...and informed him that if he behaved himself, he would not be beaten
.
-1
1 hr
Russian term (edited):
�� ������, ��� ���� ��� ����� ��� ����� �����, �� ��� �� ����� �������
>>
или
investigator told him that if he behaves well, he will not be beaten
потому что:
"он сообщил, что если тот БУДЕТ себя хорошо вести, то его "
Cобственно, условное наклонение всегда для меня было (и есть) одним из самых трудным. So I hope, I will not be beaten for this comment. Хотя за двух битых одного небитого дают;)
investigator told him that if he behaves well, he will not be beaten
потому что:
"он сообщил, что если тот БУДЕТ себя хорошо вести, то его "
Cобственно, условное наклонение всегда для меня было (и есть) одним из самых трудным. So I hope, I will not be beaten for this comment. Хотя за двух битых одного небитого дают;)
Peer comment(s):
disagree |
atxp (X)
: Grammar of your sentence is wrong. After "told him that" there must be past tense sentence. But if you really like to use future tense, you should write as follows: investigator told him: "If you behave well, ..."
4 hrs
|
ok, this is true, I was wrong, should study more
|
4 hrs
Russian term (edited):
�� ������, ��� ���� ��� ����� ��� ����� �����, �� ��� �� ����� �������
The investigator told him, that if he behaved well, they would not beat him
Just another option
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 45 mins (2004-05-30 12:59:46 GMT)
--------------------------------------------------
The investigator told him, that if he behaved well, they would not beat him ANY MORE - если его били до этого разговора
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 45 mins (2004-05-30 12:59:46 GMT)
--------------------------------------------------
The investigator told him, that if he behaved well, they would not beat him ANY MORE - если его били до этого разговора
Something went wrong...