Glossary entry

Russian term or phrase:

он сообщил, что если тот будет себя хорошо вести, то его не будут избивать

English translation:

he said that if S. behaved as advised he would not be beaten

Added to glossary by Elena Tarasova
May 30, 2004 08:13
20 yrs ago
Russian term

он сообщил, что если тот будет себя хорошо вести, то его не будут избивать

Russian to English Law/Patents Law (general) criminal procedure
Следователь Ж. предложил С. слушать советы адвоката и сообщил, что если тот будет себя хорошо вести, то его не будут избивать, следователь поместит его в хорошую камеру, будет давать наркотик для снятия «ломки» и быстро закончит следствие.

Proposed translations

+1
2 hrs
Russian term (edited): �� ������, ��� ���� ��� ����� ��� ����� �����, �� ��� �� ����� �������
Selected

The investigator said that if S. behaved as advised he would not be beaten

Думаю, здесь реальное условие, так как следователь прихзывает и надеется склонить именно к такому поведению

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2004-05-30 10:50:41 GMT)
--------------------------------------------------

\"as advised\" - потому что его ведь не прямом смысле призывают хорошо себя вести, то есть дисциплину не нарушать, а ,видимо давать нужные показания.
Peer comment(s):

agree Panchenko
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
6 mins
Russian term (edited): �� ������, ��� ���� ��� ����� ��� ����� �����, �� ��� �� ����� �������

investigator told him that if he behaved well, he would not be beaten

investigator told him that if he behaved well, he would not be beaten
Peer comment(s):

agree Svetlana Kuznetsova (X)
1 day 21 hrs
Something went wrong...
21 mins
Russian term (edited): �� ������, ��� ���� ��� ����� ��� ����� �����, �� ��� �� ����� �������

...and informed him that if he behaved himself, he would not be beaten

.
Something went wrong...
-1
1 hr
Russian term (edited): �� ������, ��� ���� ��� ����� ��� ����� �����, �� ��� �� ����� �������

>>

или

investigator told him that if he behaves well, he will not be beaten

потому что:
"он сообщил, что если тот БУДЕТ себя хорошо вести, то его "

Cобственно, условное наклонение всегда для меня было (и есть) одним из самых трудным. So I hope, I will not be beaten for this comment. Хотя за двух битых одного небитого дают;)
Peer comment(s):

disagree atxp (X) : Grammar of your sentence is wrong. After "told him that" there must be past tense sentence. But if you really like to use future tense, you should write as follows: investigator told him: "If you behave well, ..."
4 hrs
ok, this is true, I was wrong, should study more
Something went wrong...
4 hrs
Russian term (edited): �� ������, ��� ���� ��� ����� ��� ����� �����, �� ��� �� ����� �������

The investigator told him, that if he behaved well, they would not beat him

Just another option

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 45 mins (2004-05-30 12:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

The investigator told him, that if he behaved well, they would not beat him ANY MORE - если его били до этого разговора

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search