Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
выступающим на стороне Покупателя
English translation:
(acting) (as a party to the ...) on the side of the Buyer (?)
Added to glossary by
Yuri Larin
Dec 22, 2010 16:32
13 yrs ago
2 viewers *
Russian term
выступающим на стороне Покупателя
Russian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
ООО _______, именуемым в дальнейшем «Лизингополучатель» и выступающим на стороне Покупателя
the essence of the deal in two words: Buyer purchases some equipment under this contract and then lease it to the Lessee
thanks in advance
the essence of the deal in two words: Buyer purchases some equipment under this contract and then lease it to the Lessee
thanks in advance
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 28, 2010 19:59: Yuri Larin Created KOG entry
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
(acting) (as a party to the ...) on the side of the Buyer (?)
... you must be reaching for a deeper insight though :)
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
: я бы написала: Acting on the Buyer side // Убрала Buy Side, т.к., похоже, это сугубо уоллстритовская лексика. :-)
7 mins
|
Angela, thanks for going to bat for me! :)
|
|
agree |
Elena Novski
1 day 2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
cyhul
1 day 10 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем, и с наступающим!"
16 mins
acting on behalf of the Buyer
:)
Peer comment(s):
agree |
David Knowles
6 mins
|
Thanks.
|
|
disagree |
Angela Greenfield
: ни в коем случае. здесь об этом речь не идет. речь идет о том, и лизингополучатель, и покупатель выступают с одной стороны, а продавец - с другой.
9 mins
|
Не дочитал.
|
21 mins
acting on the side of the Buyer
Hope it helps.
25 mins
acting as a co-signatory with the Buyer
В случае согласования Лизингополучателем основных условий Контракта путем его подписания как Стороной (лицом, выступающим на стороне Покупателя) ...
— http://doc.gostorgi.ru/7/2010-10-04/894317/1.doc/
"acting as a co-signatory"
— http://goo.gl/W0b6x
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-12-22 17:09:57 GMT)
--------------------------------------------------
"each part act on behalf of its own" — yes, but the Lessee bounds itself by (some of) the terms of the agreement by co-signing with the Buyer it as a party thereto.
— http://doc.gostorgi.ru/7/2010-10-04/894317/1.doc/
"acting as a co-signatory"
— http://goo.gl/W0b6x
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-12-22 17:09:57 GMT)
--------------------------------------------------
"each part act on behalf of its own" — yes, but the Lessee bounds itself by (some of) the terms of the agreement by co-signing with the Buyer it as a party thereto.
Note from asker:
this is a trilateral contract signed by each party, and each part act on behalf of its own! |
Discussion
Всем - наилучшие пожелания в Новом году!
'on the Buyer side' is very neutral, vs 'Buy Side' [no way, see http://www.investopedia.com/ask/answers/04/040204.asp] sorry for off-topic
*** С момента заключения настоящего Контракта Лизингополучатель отказывается от любых прямых и косвенных претензий к Покупателю по поводу наименований, количества, качества и комплектности Комплекса.
_______________________________________, именуемым в дальнейшем «Продавец», в лице ________________________, действующего на основании _____________, с одной стороны, и
____________________________________, именуемым в дальнейшем «Покупатель», в лице _____________________________, действующего на основании _______________________
а также «AAA», именуемым в дальнейшем «Лизингополучатель» и выступающим на стороне Покупателя, в лице ______________________________________, действующего на основании Доверенности № ________________________, с другой стороны, при совместном упоминании именуемые «Стороны».
опять represent/defend interests - как-то невразумительно
У каждого свои benefits and obligations, но интересы Лизингополучателя и Покупателя в некоторой степени overlap.
Вот это надо отразить, пока не знаю как