Oct 2, 2012 10:34
11 yrs ago
Russian term

За одну игру раскачать бомбу до 5 зарядов

Russian to English Art/Literary Gaming/Video-games/E-sports
Из комп. игры.

Контекст:

За одну игру раскачать бомбу до 5 зарядов
За одну игру раскачать посев до 5 штук

Discussion

Natalia Rakhmanova Oct 3, 2012:
А интересно, что они там сеют? Какое-то необычное сочетание бомб и сеяния :)
Ala Maleika (asker) Oct 3, 2012:
"Раскачать" в предложении про посев я перевела increase - у меня даже вопросов не возникло, а с бомбой задумалась...
Natalia Rakhmanova Oct 3, 2012:
Ala, Вам, по идее, нужно сделать что-то однотипное для всех этих "раскачать" или плюнуть на них. Обычно если речь о достижении уровня (прокачке до уровня), то это Reach level XX.
Если посмотреть на достижения игр в Steam, то видно, что "прокачать" не употребляется вовсе ("достичь", например, встречается). Проверяла так: в гугле строка
"достичь" achievements site:steamcommunity.com
и
"прокачать" achievements site:steamcommunity.com

Может, здесь упростить ситуацию - и выправить ее, убрав прокачку вовсе, например: Install 5 charges into a bomb in one game (что и предлагаю) или Increase a bomb charge to 5 in one game.
Примеры подобных простых достижений из Fallout New Vegas:
"Install 20 weapon mods.", "Reach 30th level.", "Cause 10,000 damage with Explosives." и пр.


Ekaterina Gnusareva Oct 3, 2012:
Natalia, мне именно в играх глагол "прокачайте до" встречался очень часто. "раскачать" - это, конечно, очень кривой перевод. создается впечатление, что игру (плохо) перевели на русский и теперь переводят обратно на английский. :)
Natalia Rakhmanova Oct 3, 2012:
Екатерина, Понятно, что они имеют в виду. "Прокачка" (но не "раскачка") на форумах, фан-сайтах или даже в статьях об играх (употр. в кавычках) звучит часто, но в игровых текстах обычно более консервативная терминология :)
Ala Maleika (asker) Oct 3, 2012:
Я тоже склоняюсь к тому, что здесь имеется в виду "прокачать", т.е. снабдить бомбу 5 зарядами. Механика в игре очень условная, поле боя - это поле из клеточек.
Ekaterina Gnusareva Oct 3, 2012:
как я поняла, здесь имеется в виду "прокачать" бомбу. в браузерных играх такое часто встречается. например, "прокачайте (что-то) до 7 уровня" и т.д.
Natalia Rakhmanova Oct 3, 2012:
Такое впечатление, что авторы игры нерусские, не встречала таких формулировок - разве что на форумах юзеры пишут. Какая в игре механика? Что-то реальное или очень условное? Это бомба, которая взрывается? Заряд - это какой-то отдельный предмет? Если бы механика была похожа на реальную, то можно было бы предложить что-то вроде: Put 5 explosive charges into a bomb shell in one game или Fill a bomb with 5 explosive charges, хотя звучит это все ужас как :(
Как раскачивают посев, даже боюсь представить :)

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

upgrade a bomb to 5 explosions in one game

.
Peer comment(s):

agree cyhul
50 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
1 day 10 mins

Install 5 charges in a bomb in one game

см. дискуссию
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search