Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
огромный порось
English translation:
an overgrown piglet/ a bit of a porker/an oinker///butterball/roly-poly/pudgy/tubby/pleasingly plump
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jan 16, 2016 16:59
8 yrs ago
Russian term
огромный порось
Russian to English
Art/Literary
Folklore
В электронной переписке дружеское описание подростка
В электронной переписке родственник описывает подростка и использует выражение:
огромный порось (huge young pig?)
Какие английские варианты наиболее приемлемы в подобном контексте?
огромный порось (huge young pig?)
Какие английские варианты наиболее приемлемы в подобном контексте?
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 16, 2016 17:26: Alexander Konosov changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"
Jan 21, 2016 11:34: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
+1
51 mins
Selected
an overgrown piglet/ a bit of a porker/an oinker///butterball/roly-poly/pudgy/tubby/pleasingly plump
If a bit fat, then /butterball/roly-poly/pudgy/tubby/
Note from asker:
Спасибо |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
+1
25 mins
см.
В зависимости от окрашенности:
- если имеется в виду, что подросток сильный, "здоровый" - a boar/bull of a guy/boy
- если толстый (с негативным окрасом) - a tub of lard/suet
- если имеется в виду, что подросток сильный, "здоровый" - a boar/bull of a guy/boy
- если толстый (с негативным окрасом) - a tub of lard/suet
Note from asker:
Спасибо |
22 mins
См.
Meathead - о тупом и большом (о размере) человеке.
Dirty dog - так называют пакостника или подонка.
Там уже смотрите по контексту, какое отношение к этому человеку.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-01-16 17:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
Раз про ребёнка, то sweetie.
Dirty dog - так называют пакостника или подонка.
Там уже смотрите по контексту, какое отношение к этому человеку.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-01-16 17:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
Раз про ребёнка, то sweetie.
Note from asker:
Спасибо. Это дружеское шутливое описание собственного ребенка. |
+1
38 mins
a big lump
That's what my Mum calls me, anyway...
Note from asker:
Спасибо |
Something went wrong...