Glossary entry

Russian term or phrase:

Подать ток/напряжение 220 вольт переменного тока

English translation:

Apply 220 V AC voltage/current

Added to glossary by Farida Vyachkileva
Jul 12, 2010 05:18
14 yrs ago
Russian term

Подать ток/напряжение 220 вольт переменного тока

Russian to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Как это правильно сформулировать по-английски? Интересует предлог
Energize (device such and such bla bla) with (or by?) 220 V AC
Change log

Jul 13, 2010 13:57: Farida Vyachkileva changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/72074">Alexander Kondorsky's</a> old entry - "Подать ток/напряжение 220 вольт переменного тока"" to ""Apply 220 V AC voltage/current""

Discussion

Gene Selkov Jul 12, 2010:
apply to point Since I can't imagine what doing that will entail, I will agree with Farida. It is the least specific of all variants suggested, it does not commit you to anything, and no one will laugh at you.
Farida Vyachkileva Jul 12, 2010:
In most manuals it is written normally: Apply 220 V AC ... to Point A.
Alexander Kondorsky (asker) Jul 12, 2010:
Gene. thans a lot for your input. I'm translating a work algorithm for power plant construciton and I need to translate a sentence saying: Provide point A with 220 V AC (to make it so that 220 V AC is available at point A). I need badly to formulate it so that native speakers of English got the meaning right and not laught at me :-))
Gene Selkov Jul 12, 2010:
there's a number of ways to say that 1. Point "A" is connected to an AC voltage source
2. AC voltage is present at point A (usually, if the detection of that voltage is a concern: persent? not present?)
3. AC voltage exists across the terminals of a circuit (one of them may be point A)
4. Can also say, "AC voltage exists at point A" (synonymous with (2), but less common)
5. AC voltage has been applied to point A or to [smth.] at point A (as you suggest; but this will be more common in testing -- e.g., when a jumper or atest tip is connected at point A).
6. Similalrly, "AC voltage has been applied between ..."
7. AC voltage is available (at ..., between ...)
8. Point A is hot/active/energized
9. [smth.] at point A is under AC voltage (usually speaking of loads, insulation or electrolytes -- something with the ability to conduct the current or to experience tension due to the E/M field)
Alexander Kondorsky (asker) Jul 12, 2010:
Gene, do you have any idea how to say it in English that a potential of 220 V AC has been made available at certain point "A"?
Gene Selkov Jul 12, 2010:
energize This word has a peculiar meaning regarding electrical circuits. It is seldom, if ever, used in the sense "pump energy into the loads". But a power circuit is often said to be "energized" or "hot", when it has the potential of driving the loads, or is busy doing so.

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

Apply 220 V AC voltage/current

xxxxxxxxxxxx
Peer comment(s):

agree Viktor Yatsenko : Apply 220 VAC. Больше ничего не надо. Этого достаточно.
1 hr
Спасибо
agree Igor Blinov : Victor Yatsenko +1
2 hrs
Спасибо
agree Gene Selkov : Apply 220 VAC to point A
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to everybody for very interesting and fruitful discusssion"
+1
6 mins

supply 220 V AC

Я бы взяла проще:
to supply 220 V AC
Note from asker:
no Google matches
Peer comment(s):

agree Gene Selkov : The required preposition is "with": supply [the devices] with 220VAC
5 hrs
Something went wrong...
+1
8 mins

energize by applying 220 V AC

http://3.ly/hPUf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-12 06:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

This construction — energize smth. by applying voltage — requires a subject, e.g.

energize the relay _by applying_ positive voltage
energize actuator C, by applying electric voltage
energize the pump by applying system voltage

and others, by the link above
Note from asker:
"energize by applying" - no Google matches
Yes, this works!
Peer comment(s):

agree Igor Blinov
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

apply 220 VAC (or V AC)

("supply" is interesting, but it is not the meaning of Подать.)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-12 07:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

It is unnecessary (and misleading) to say "apply 220 VAC current". It is further misleading and unidiomatic to say "apply 220 VAC voltage", except in a very informal context, because of course VAC means a varying voltage of a certain amplitude.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search