Jul 28, 2007 14:17
17 yrs ago
Russian term

пропан-бутан, техническая смесь

Russian to English Other Construction / Civil Engineering
Подскажите, пожалуйста, как лучше написать в смете: пропан-бутан, техническая смесь
Может "техническая" вовсе опустить и написать propane-butane mixture?

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

propane-butane mixture

просто
Peer comment(s):

agree Zoya Askarova
5 mins
agree David Knowles
1 hr
agree Jack Doughty
3 hrs
agree Ravindra Godbole
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

см.ниже

propane-butane prescribed mix
Something went wrong...
3 hrs

propane-butane, process blend

-
Something went wrong...
+1
4 hrs

Propane/butane technical mixture

Sometimes a straight, literal translation actually can be correct:

Depending on the initial gas used, the following end products may be obtained:

* Flammable natural gas;
* Ethane fraction;
* Propane/butane technical mixture;
* Automotive propane and propane/butane;

Also:

LPG. Liquefied Petroleum Gas (LPG) is a technical mixture of the liquefied propane and butane.
Peer comment(s):

agree Pristav (X)
11 hrs
agree Ravindra Godbole
12 hrs
disagree David Knowles : These references find their way back to Russia, and searching for "propane butane technical" confirms this.
13 hrs
If you mean that "technical mixture" is Russianism, I'm afraid that is not true. See one definition here: http://www.accustandard.com/asi/faq.php3#tsfaq3. Googling "technical mixture" alone yields 22,300 hits, most having to do with the chemical industry
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search