Oct 22, 2015 19:32
9 yrs ago
Russian term
Ишь ты какой хозяин!
Russian to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести правильно данное выражение. Вот это место в ролике: https://youtu.be/CphiyKOdiWU?t=1m27s
Происходит стычка между активистами и нарушителем. Присутствующая при этом прохожая женщина говорит, что она вызовет полицию, если они не прекратят. Когда стычка заканчивается и нарушитель начинает уходить, женщина говорит ему вслед: "Ишь ты какой хозяин!"
Т.е. упрекает его в наглом поведении.
Происходит стычка между активистами и нарушителем. Присутствующая при этом прохожая женщина говорит, что она вызовет полицию, если они не прекратят. Когда стычка заканчивается и нарушитель начинает уходить, женщина говорит ему вслед: "Ишь ты какой хозяин!"
Т.е. упрекает его в наглом поведении.
Proposed translations
(English)
4 +4 | Acting like you own the place! | Mark Berelekhis |
3 | You think you're such big stuff | Sofia Gutkin |
3 | What a bigwig you are! | cern |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
Acting like you own the place!
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
11 hrs
You think you're such big stuff
Could be an option...
14 hrs
What a bigwig you are!
..
Something went wrong...