Apr 28, 2005 17:34
19 yrs ago
Russian term

это результат усилий многих фирм и наша занимает здесь отнюдь не последнее место

Russian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
как бы это так четко передать конец фразы?
Change log

Apr 28, 2005 17:44: SirReaL changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 28, 2005 18:47: Konstantin Kisin changed "Field" from "Art/Literary" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Business/Commerce (general)"

Apr 28, 2005 19:08: Vladimir Dubisskiy changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Apr 28, 2005 19:09: Vladimir Dubisskiy changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (4): Robert Donahue (X), SirReaL, Kirill Semenov, Andrey Belousov (X)

Non-PRO (1): Vladimir Dubisskiy

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

SirReaL Apr 28, 2005:
������ ��� � ���� ������� ��� �������� ��������� (� ��� ����).
�� ���, ��������, ��� ���...
Kirill Semenov Apr 28, 2005:
���, �� ������ ����� ���, ��� ����� ���
SirReaL Apr 28, 2005:
���. ����� ���� �� �����, � � ���� �� ��� ������, ����� � ��������. � ��� ����� � ��������, �������� ��� �����. �� ������ vote pro � �� ������.
Kirill Semenov Apr 28, 2005:
������ ���� ������������� ���� ������������, �� � ���
Kirill Semenov Apr 28, 2005:
�� ���� ;-)
SirReaL Apr 28, 2005:
��������, ����� ����� ������������ ������� ��� ����� �� "���" status.

Proposed translations

14 mins
Selected

this is a result...

this is a result of efforts by many companies, and our contribution is not the least significant.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
Russian term (edited): ��� �������� ������ ����� ���� � ��� �������� ���� ���� �� ��������� �����

and our firm deserves the better part of the credit

#
Peer comment(s):

neutral Robert Donahue (X) : The meaning is there Mike, but my thinking is that this is supposed to sound humble, no? So you have to antonymically translate it.
8 mins
Humble-smumble, who needs that?! :)))))))
Something went wrong...
10 mins
Russian term (edited): ��� �������� ������ ����� ���� � ��� �������� ���� ���� �� ��������� �����

this is the product of work performed by many companies, among which we are not the last

My try
Something went wrong...
10 mins
Russian term (edited): ��� �������� ������ ����� ���� � ��� �������� ���� ���� �� ��������� �����

см.

many companies joint their efforts to reach the result, and our company was not last among them

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-28 17:46:32 GMT)
--------------------------------------------------

`...combined their efforts...\' even:

many companies combined their efforts to reach the result, and our company was not last among them
Something went wrong...
+8
14 mins
Russian term (edited): ��� �������� ������ ����� ���� � ��� �������� ���� ���� �� ��������� �����

deserves no small credit

вариант

This is a result of the efforts of many firms, of which our firm deserves no small credit.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-04-28 17:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

second version

This is the end result of the efforts of many firms, in which our firm played no small part.
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q="played no small pa...
Peer comment(s):

agree SirReaL : Sure
7 mins
Thanks Mike! Remember, you only have to PRETEND to be humble. : )
agree Andrey Belousov (X) : "played no small part" - You got that right!
12 mins
Thanks Andrey!
agree Jack Doughty
48 mins
Thank you very much Jack
agree Richard DiPrima (X)
1 hr
Thanks a bunch Richard!
agree Vladimir Dubisskiy : "played no small part" closer to the original
1 hr
Thanks Vladimir. I think you're right.
agree Tsogt Gombosuren : with the second version
8 hrs
Thanks Mongol
agree Larissa Dinsley
10 hrs
Thanks Larissa
agree Aleksey Khudyakov
2 days 6 hrs
Thanks Aleksey
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search