Glossary entry

Russian term or phrase:

разряженное пространство

English translation:

broken up white space or dispersed white space

Added to glossary by Dorene Cornwell
May 7, 2006 11:55
18 yrs ago
Russian term

разряженное пространство

Russian to English Bus/Financial Advertising / Public Relations design
Guidelines on how to put together mock-ups for advertising materials:
1. large margins
2. free arrangement of text boxes
3. razryazhennoye prostranstvo

I really have no idea what this could mean.
Change log

May 7, 2006 22:50: Natalie changed "Term asked" from "razryazhennoye prostranstvo" to "разряженное пространство"

Discussion

Kirill Semenov May 7, 2006:
Саша, ну да, разумеется - это увеличенные пробелы между буквами либо разбивка строки пробелами так, чтобы строка подгонялась под заданную д�
Oleksandr Melnyk May 7, 2006:
жду символами, словами, строками текста)? Что-то типа "increased spacing"?
Oleksandr Melnyk May 7, 2006:
Да. И хотя в оригинале ошибка - смысл понятен. Я, в принципе, согласен, с ответом "spacing", но, может, здесь речь идет об увеличенном расстоянии (ме
Kirill Semenov May 7, 2006:
Мы спорим о грамматике русского, на английский она мало влияет, это всё-таки разрядка шрифта, то есть "раздача пробелов", по существу.
Oleksandr Melnyk May 7, 2006:
р, стандартное выражение - "разрЕженный текст", но никак не "разрЯженный", посмотрите хотя бы в Гугле.
Oleksandr Melnyk May 7, 2006:
Кирилл, я полностью согласен со словом "рязрядка". Но смысл "менее плотный" передает прилагательное "разрЕженный", а не "разрЯженный". Наприме
Kirill Semenov May 7, 2006:
Александр, речь ведь о разрядке шрифта, это полиграфическое больше. "Пустить текст в разрядку" - это добавить пробелов, чтобы выделить слово
Oleksandr Melnyk May 7, 2006:
w.gramota.ru
Oleksandr Melnyk May 7, 2006:
I can't agree with you, Kirill. "Рязрядка" - yes, but in this context "разреженный" (менее плотный, если, конечно, речь не идет о разрядке аккумулятора - "discharging") - check at ww
Kirill Semenov May 7, 2006:
No Oleksandr, it's from "разрядка" - spacing.
Oleksandr Melnyk May 7, 2006:
Actually it's not a typo but a common misspelling
Oleksandr Melnyk May 7, 2006:
Seems to be a typo. The right spelling in this context must be "разрЕженное" not "разрЯженное"

Proposed translations

3 hrs
Russian term (edited): razryazhennoye prostranstvo
Selected

broken up white space or dispersed white space

I wouldn't "mudrit'" about which word is meant in Russia. Google on "white space" and you should find some design texts about the use of white space.

I think the idea is to break up the white space with other design elements.

Note from asker:
Hello, yes this looks right. The space doesn't have to be white, but I guess it refers to the space around the images and text. So all the text and images shouldn't just be squeezed into one area.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all for helping me untangle this one."
+3
11 mins
Russian term (edited): razryazhennoye prostranstvo

spacing

Divided by spaces.
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X)
40 mins
agree Sergei Tumanov : р а з р я д к а м о я ....
6 hrs
agree Nik-On/Off : separated by spaces
1 day 20 hrs
Something went wrong...
5 hrs
Russian term (edited): razryazhennoye prostranstvo

sparse area(s)

-
Something went wrong...
1 day 5 hrs

tabulated/delimited space/area/page?

как вариант
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search