Glossary entry

Romanian term or phrase:

instanta de judecata

Italian translation:

collegio giudicante

Added to glossary by mihaela maricescu
Jan 31, 2005 21:05
19 yrs ago
22 viewers *
Romanian term

instanta de judecata

Romanian to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Vorrei un modo italiano per renderla, visto che istanza giudicante o simili non esistono.

Grazie

PS Per Mihaela... Come si modifica il glossario?
Proposed translations (Italian)
5 +1 il collegio
3 -1 istanza giudiziaria

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

il collegio

istanza in italiana inseamna cerere (sinonim cu "domanda")
in italiana se pune numai "il collegio", format, de obicei din judecator, presedinte, avocati si grefier.

te duci in glosar, unde ai introdus termenul si il rectifici. eu nu am acces, caci nu l-am introdus eu. poate e in glosarele tale.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 41 mins (2005-02-01 07:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

daca vrei poti sa mai adaugi si \"giudicante\" dar nu este necesar. de obicei, in tribunal cand vorbesc de \"collegio\" stiu deja la cine se refera :)
Peer comment(s):

agree ralucagaina : In dictionar pt Instanta de judecata am gasit "Tribunale giudicante"
8 days
tribunalul este organismul in general; collegio este chiar grupul de persoane
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nel mio testo ho per ora optato per un più neutro "tribunali" (si trattava di luoghi dove comporre le controversie). Comunque grazie. I glossari, ho scoperto, possono essere corretti solo dai moderatori."
-1
33 mins

istanza giudiziaria

-
Peer comment(s):

disagree mihaela maricescu : ar insemna cererea judecatoreasca
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search