Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
domicilieri de firme
German translation:
zeitweise Ansiedlung des Firmensitzes in den Amtsräumen der Kanzlei
Added to glossary by
Hans-Juergen Fauland
Dec 16, 2009 04:26
14 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
domicilieri de firme
Romanian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Es handelt sich um von einem Rechtsanwalt angebotene Dienstleistungen: "după caz, asistarea, reprezentarea, acordarea de consultaţii juridice,redactarea şi semnarea de acte, cereri şi alte căi de atac, forme de executare, mediere, operaţiuni financiare, domicilieri de firme, precum şi alte activităţi prevăzute de Legea nr. 51/1995), pentru clientul XXX".
Davor heißt es noch: "ALEGERE DE DOMICILIU LA SEDIUL CABINETULUI". Es geht anscheinend darum, dass Firmensitz gleich Wohnsitz sein soll. Wie könnte ich das im Deutschen am Besten ausdrücken?
Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe!
Davor heißt es noch: "ALEGERE DE DOMICILIU LA SEDIUL CABINETULUI". Es geht anscheinend darum, dass Firmensitz gleich Wohnsitz sein soll. Wie könnte ich das im Deutschen am Besten ausdrücken?
Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 | Firmensitz im Hinblick auf den Gerichtsstand | Susanna & Christian Popescu |
4 | Sitz von HGs anzubieten | Bogdan Burghelea |
Proposed translations
8 hrs
Selected
Firmensitz im Hinblick auf den Gerichtsstand
s. Erklärung oben
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-12-17 06:13:12 GMT)
--------------------------------------------------
Anlässlich von Bogdans Kommentar (d. h. zur Vollständigkeit) schlage ich folgende Änderung vor: "zeitweise Ansiedlung des Firmensitzes in den Amtsräumen unserer Kanzlei". Den Ausdruck "Briefkastenfirma" würde ich persönlich vermeiden, da das Ziel solcher BriefkastenHG traditionell die Anonymität und Steuergestaltung ist.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-12-17 06:13:12 GMT)
--------------------------------------------------
Anlässlich von Bogdans Kommentar (d. h. zur Vollständigkeit) schlage ich folgende Änderung vor: "zeitweise Ansiedlung des Firmensitzes in den Amtsräumen unserer Kanzlei". Den Ausdruck "Briefkastenfirma" würde ich persönlich vermeiden, da das Ziel solcher BriefkastenHG traditionell die Anonymität und Steuergestaltung ist.
Peer comment(s):
neutral |
Bogdan Burghelea
: Es geht nicht nur um den Gerichtsstand (der wird mit "domiciliu procedural" bezeichnet), sondern auch, zeitlich begrenzt, Firmensitz anzubieten (daher Briefkastenfirma).
16 hrs
|
Mulţumesc pentru comentariu. Am modificat răspunsul meu în consecinţă.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Christian, aber auch Bogdan, für die hilfreichen Kommentare und Antworten! Ich habe nun Christians letzte Antwort in leicht abgewandelter Form angenommen."
42 mins
Sitz von HGs anzubieten
Es geht um zwei verschiedene Dienstleistungen die ein Anwalt anbietet: "alegere de domiciliu la sediul avocatului" bedeutet, daß der Prozeßsitz beim Anwalt angegeben werden kann, und "domicilieri de firme" bedeutet, daß laut Ges. 51/1995, der Anwalt für maximal ein Jahr eine "Briefkastenfirma" auf seinem Sitz anmelden darf.
Discussion